麋鹿的英文是“milu deer”,这个deer是不是多余?
乒乓球的英文是“pinpong”,麋鹿的英文是“milu deer”,这个deer是不是多余?
乒乓球---可译为 table tennis;pingpong;paddle. 糜鹿----对应可译为 elk.但我国叫"milu"(汉语拼音),为了使欧美国家的人们能懂我们所叫的"milu"是指的一种鹿,故又加了对应为"鹿"的英文词"deer". 乒乓球音译为 pingpong 已经很多年了,一为大家所熟知,而且pingpong 一词已收入英汉词典.所以,只说 pingpong 就可以了,大家都知道就是"乒乓球".否则,在它的后面还需添加一个与"球"对应的英文词 "ball". 由此可见,说成是"milu deer"中的 deer 并不是"多余".
麋鹿: rain deer though... table tennis and pingpang both are right.
有意思 因为deer只是鹿的意思 milu是汉语拼音 麋鹿是鹿的一种 只产于中国 所以翻译的时候要加上milu 这是音译 不然外国人不明白
固定搭配,记着就好,不要问为什么,因为约定俗成的
明确告诉你,milu deer是固定的搭配 就像changjiang river一样是不能拆开的
乒乓球的正式英文应该是:table tennis
答:乒乓球用英语说是pingpang 或者Table Tennis,不过后者较常用.详情>>
答:个评分来自于“EWG”的成分安全评价标准,美丽修行上的成分安全分以1-10表示,数字越小代表成分越安全。10分代表的是最高安全分,意味着该产品的成分非常安全,对...详情>>