比较晕的句子,求翻译和分析结构
The notion that learning should have in it an element of inspired play would seem to the greater part of the academic establishment merely silly, but that is nonetheless the case.
The notion (that learning should have [in it] an element of inspired play) would seem (to the greater part of the academic establishment) merely silly, but that is nonetheless the case。
翻译: 教学应该包含启发性游戏内容,似乎学术界大都对此观点不屑一顾,但这就是事实。 that learning should have [in it] an element of inspired play):notion的同位语从句,其中in it提前了,插在have和其宾语an element of 。
。之间。 would seem 谓语,silly 表语 之间插入一个介词短语(to the greater part of the academic establishment) but 连词,连接一个转折并列句子。 。
学习中应该有一些灵感得到发挥(或者:创造力的行为),并且将其作为是学术建设大部分内容的观点并不愚蠢,但只不过是纸上空谈而已。
答:I think it is they rather than you who are to blame.这个句子中不含有定语从句。 其中: I是主语 think...详情>>
答:个评分来自于“EWG”的成分安全评价标准,美丽修行上的成分安全分以1-10表示,数字越小代表成分越安全。10分代表的是最高安全分,意味着该产品的成分非常安全,对...详情>>