英语问题,有心的朋友进
“追求完美”翻译成英文是“Striving for perfection”还是“pursue perfection”? 或者说两个答案都是错的,那么正确的答案应该是····? PS:那么“追求简单”也是相同的译法?即“Striving for simpleness”或者是“pursue simpleness”。 并说明详细原因··· 请各位朋友用心回答。不诚勿扰!先谢谢各位了。
个人感觉,从表达上来看,两者译法都可以 Striving for perfection 直译为:为完美努力,是个短语 pursue perfection 直译为:追求完美,是个句子 关键看你想用在什么样的地方,以什么形式出现。 个人比较喜欢用短语“the pursuit of perfection” 可能受了美国电影《the pursuit of happyness》的影响
答:我认为追求完美”翻译成英文 pursue perfection seek for simpleness的意思是 寻求简单简介。 pursue simplenes...详情>>
答:I haven't window molding catalogs on hand. catalogs 产品目录 haven't ~ something ~ o...详情>>
问:head+hand+hardworking=success 什么意思
答:head+hand+hardworking=success 脑+动手+努力工作 = 成功详情>>