爱问知识人 爱问教育 医院库

木兰诗翻译

首页

木兰诗翻译

 木兰诗的翻译是什么? 

提交回答

全部答案

    2018-12-28 01:40:33
  •   原文:唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。
      问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖(tiè),可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
      东市买骏马,西市买鞍鞯(ānjiān),南市买辔头(pèitóu),北市买长鞭。
      旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑(jì)鸣啾啾。
      万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝(jīntuò),寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。
      
      归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎。愿驰千里足,送儿还故乡。
      爷娘闻女来,出郭相扶将(jiāng);阿姊(zǐ)闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。
      开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著(zhuó)我旧时裳,当窗理云鬓(bìn),对镜帖花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。
      雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

      译文:唧唧的织布声,木兰在对着门织布。
      听不到织布的声音,只听见木兰的叹气声。
      问木兰在想什么,在思念什么呢?(木兰说)我没有想什么,也没有思念什么。昨夜看见军中的文告,知道皇上(正在)大规模地征兵,征兵的名册有很多卷,每一卷(都)有父亲的名字。父亲没有长大成人的儿子,木兰没有兄长,(我)愿意为此去买鞍马,从此替代父亲出征。
      
      木兰到集市各处买了骏马,鞍垫子,驾驭牲口用的嚼子和缰绳和长鞭。(东、西、南、北市只是一种名叫互文的修辞手法并不是去东、西、南、北市。)早晨辞别父母上路,傍晚宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河的流水声。
      木兰早晨辞别黄河上路,傍晚到达燕山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡马的马叫声。
      木兰不远万里奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。北方的寒气传送着打更的声音,清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍。
      战士们身经百战,有的战死沙场,有的凯旋而归。
      胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂上(论功行赏)。木兰被记了很大的功劳,赏赐了很多财物。天子问木兰想要什么,木兰不愿做官,只希望骑上一匹千里马,返回故乡。
      父母听说女儿回来了,互相搀扶着到外城来迎接木兰;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀准备杀猪宰羊。
      木兰回到了原来的房间,打开各个房间的门,坐一会儿各个房间的床,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前的旧衣裙,对着窗户对着镜子梳理头发贴饰物。出门去见同去出征的伙伴,伙伴们都很吃惊:同行多年,竟然不知道木兰是个姑娘。
      据说提着兔子的耳朵悬在半空中时,雄兔的两只前脚时时动弹,雌兔的两只眼睛时常眯着。
      雄雌两兔一起并排着跑,怎能分辨得出哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?
      注释:唧唧(jījī):织布机的声音。
      当户织:对着门织布。
      机杼(zhù)声:织布机发出的声音。杼:织布梭(suō)子。
      
      惟:只
      女:女子,这里指木兰。
      何所思:想什么。
      忆:思念。
      军帖:军队的公告。
      可汗(kèhán)大点兵:皇上大规模地征兵。
      可汗,我国古代一些少数民族最高统治者的称号。
      军书十二卷:征兵的名册很多卷。十二,表示很多,不是确指。下文的“十年”、“十二年”,用法与此相同。
      爷:和下文的“阿爷”同,都指父亲。
      愿为市鞍马:为,为此。
      市,名词作动词,买。鞍马,泛指马和马具。
      鞯(jiān):马鞍下的垫子。
      辔(pèi)头:驾驭牲口用的嚼子和缰绳。
      溅溅(jiānjiān):水流声。
      黑山:即杀虎山,在今内蒙古呼和浩特东南。
      
      燕山:当时北方的山名。
      旦:早晨。
      胡骑(jì):胡人的战马。胡,古代对北方少数民族的称呼。
      啾啾(jiūjiū):形容战马嘶鸣的声音。
      万里赴戎机:不远万里,奔赴战场。
      戎机,军机,军事。文中指战争。
      关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。关山,关塞和山脉。度,过。
      朔气传金柝:北方的寒气传送着打更的声音。朔,北方。金柝,即刁斗,古代军中用的一种铜锅,白天用来做饭,晚上用来报更。
      
      铁衣:铠(kǎi)甲,古时军人穿的带甲的护身服装。
      天子:指上文的“可汗”
      明堂:古代帝王举行大典的朝堂。
      策勋十二转:记很大的功。策勋,记功。
      转(zhuǎn),当时官爵分为若干级,每升一级叫一转十二级为最高的勋级。
      赏赐百千强:赏赐很多的财物。强,有余。
      问所欲:询问(木兰)想要什么。
      不用:不当,不做。
      尚书郎:尚书省的高级官员。
      尚书省是古代朝廷中管理国家政事的机关,下设若干曹,管某一曹事物的官员称尚书郎。
      愿驰千里足:希望骑上千里马。千里足,跑得极快的马。
      郭:外城。
      相扶将:相互搀扶。
      红妆(zhuāng):红色装束,泛指女子的艳丽装束。
      妆,妇女所用的脂粉、衣物等事物。
      霍霍:形容磨刀急速的声音。
      著(zhuó):通“着”,穿。
      裳(cháng):古代称下身穿的衣裙,男女都穿。
      帖花黄:帖,通“贴”。
      花黄,古代妇女的贴在额头正中的一种装饰。
      火伴:同伍的士兵。当时规定若干士兵同一个灶吃饭,所以称“火伴”。
      扑朔:动弹
      迷离:眯着眼
      傍地走:并排跑
      走:跑
      儿:木兰自称
      云鬓:像乌云那样的鬓发,形容好看的头发
      字词句
      A。
      字音:机杼〔zhù〕鞍鞯〔ānjiān〕辔〔pèi〕头鸣溅溅〔jiān〕金柝〔tuò〕阿姊〔zǐ〕霍霍〔huò〕可汗〔kèhán〕贴:军帖〔tiě〕;贴〔tiē〕黄花;字帖〔tiè〕。

    唐***

    2018-12-28 01:40:33

类似问题

换一换

相关推荐

正在加载...
最新问答 推荐信息 热门专题 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):