请教一个英语句子。
I love you not because who you are, but because who I am when I am with you。怎么翻译呢?
意译:我爱你不是因为要你怎么样,而是我喜欢跟你在一起的感觉! 直译:我爱你是因为你是谁,而是当我跟你在一起的我. 有时候英语不能直译,那样就没有意思了.
我爱你不是因为你是谁,是因为我想跟你在一起! 希望我的解译没有错吧!!
我爱你并不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢和你在一起的感觉.
我爱你不是因为你是谁,而是因为当我和你在一起时我是谁。
答:此处的than是连词,连接两个完整的句子。 平时用than一般是它的省略形式,比如: than conj. [用于形容词、副词比较级之后]比较; 比 He is...详情>>
答: 重视句子有效性和简洁性 在GMAT考试题目中,大家经常会看到对名词的状态性和动名词动作性的深入理解及名词词组核心词的辨认。而对动词时态的考查往往不是动作...详情>>
答:1.约翰•霍普金斯大学(Johns Hopkins University), GRE语文 161 2.范德堡大学(Vanderbilt University...详情>>