"没事偷着乐"怎么翻译?
地道的英语
"没事偷着乐"在海外发行时的英文名为: 《steal happiness》, 偷喜,译得似乎并不地道,使人联想到"偷欢" ,易误解为限制级影片,但应该是最切题的吧!
enjoy oneself in one's spare time
be assumed secretly
have nothing to do but enjoy himself/have a good time
taking a break
答:自娱自乐吧,表示一个人不要有烦恼,保持一颗平常心详情>>
答: 重视句子有效性和简洁性 在GMAT考试题目中,大家经常会看到对名词的状态性和动名词动作性的深入理解及名词词组核心词的辨认。而对动词时态的考查往往不是动作...详情>>
答:1.约翰•霍普金斯大学(Johns Hopkins University), GRE语文 161 2.范德堡大学(Vanderbilt University...详情>>