爱问知识人 爱问教育 医院库

苏轼《水调歌头 明月几时有》的英文译诗

首页

苏轼《水调歌头 明月几时有》的英文译诗

    明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间。
  转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟! 

提交回答

全部答案

    2005-10-06 13:40:35
  •   Thinking of You" 
    When will the moon be clear and bright? 
    With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky。
    I don't know what season it would be in the heavens on this night。
       I'd like to ride the wind to fly home。 Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me。 Dancing with my moon-lit shadow It does not seem like the human world The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors Shines upon the sleepless Bearing no grudge Why does the moon tend to be full when people are apart? People may have sorrow or joy, be near or far apart The moon may be dim or bright, wax or wane This has been going on since the beginning of time May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together。
       Poem written during the night of the Mid-Autumn Festival of 1076 by Su Tung Po 。

    琛***

    2005-10-06 13:40:35

  • 2005-09-28 14:34:47
  •    
      明月几时有,
    把酒问青天。
    不知天上宫阙,
    今夕是何年。
    我欲乘风归去, 
    又恐琼楼玉宇,
    高处不胜寒,
    起舞弄清影,
    何似在人间。
    转朱阁,
    低绮户,
    照无眠。
    不应有恨,
    何事长向别时圆。
    人有悲欢离合,
    月有阴晴圆缺,
    此事古难全。
       但愿人长久, 千里共婵娟。 "Thinking of You" When will the moon be clear and bright? With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky。
       I don't know what season it would be in the heavens on this night。 I'd like to ride the wind to fly home。 Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me。
       Dancing with my moon-lit shadow It does not seem like the human world The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors Shines upon the sleepless Bearing no grudge Why does the moon tend to be full when people are apart? People may have sorrow or joy, be near or far apart The moon may be dim or bright, wax or wane This has been going on since the beginning of time May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together。
       。

    阿***

    2005-09-28 14:34:47

类似问题

换一换
  • 文学 相关知识

  • 文化艺术知识
  • 文化艺术问题

相关推荐

正在加载...
最新问答 推荐信息 热门专题 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):