马克思这段话的由来?
马克思的一句名言:"在科学上,没有平坦的道路可走。只有在崎岖小路的攀登上不畏艰险的人,有希望到达光辉的顶点。"是写在<资本论>的法文版的序言上,他为什么在法文版,而不在其他文版上.(请读过原著的回答,不要COPY件.)
一位来自北国的人士却有另一种说法, 兹列如下: 《资本论》延续了《政治经济学批判》的思想,可以看作是《批判》的一个续篇。马克思不仅是无产阶级的导师,同时也是社会学的一代宗师。《资本论》旨在揭示一种无形的却是客观存在的经济运行规律,属于抽象思维领域。
初版时并没有那句名言,后来在法文版的序言里增添了“在科学上没有平坦的大道,只有不畏劳苦沿着陡峭山路攀登的人,才有希望达到光辉的顶点”这句话。 德国人素以科学严谨、逻辑周密着称,而法国人恰恰率性随意、浪漫不羁,两种民族性格形成鲜明的对比。而法国人的民族性显然在科学领域上很难攀登高峰。
在法文版《序言》中,马克思开篇就陈述了法国人观。他认为法国人有点急功近利,总是追求结论,只关心和他们有直接关系的问题,而马克思的方法论是紧密性和关联性很强的科学理论,法国人容易半途而废,坚持不下去。 《资本论》是应用在经济领域的,但这部著作问世几年后,在法国仍然没有用武之地。
因为没有用到“正途”上,也就使得他之前的一些理论诸如《批判》等很难被理解,因为“实践是检验真理的唯一标准”。所以马克思才会在法文版上增加那段话。 。
因为基于印刷上的考虑, 在法文排版, 加上这篇序言, 刚好是 32 的倍数, 既充实, 又卖钱. 但在英文, 德文排版上 加上序言, 却是 32倍数加1, 总不能糊上31页空白卖给读者. 所以抽掉此页, 以免做成印刷及纸张的浪费
问中央党校
问:雪花的快乐1、作者以雪花自比,借此去追求 ? 2、文章反复出现飞扬飞扬表现出一种...
答:诗人以“雪花”自比,运用了借代的手法,以那潇洒飞扬的雪花为意象,“她”是诗人想象中的情人,更是升华了的神圣的爱情,巧妙地传达了诗人执着追求爱情和美好理想的心声。...详情>>
答:光武帝刘绣详情>>