译文
精确翻译《与施从事书》。
《与施从事书》(《给施从事的信》): 仆去月谢病,(我上个月因病辞官,)还觅薜萝。(还乡寻觅隐居之处。)梅溪之西,有石门山者,(梅溪的西面,有座石门山,)森壁争霞,孤峰限日,(陡峭的崖壁与云霞争高下,独立的山峰遮住了太阳,);幽岫含云,深溪蓄翠。(幽深的洞穴蕴含着云雾,深谷小溪积聚着翠绿。)蝉吟鹤唳,水响猿啼。(蝉噪鹤鸣,水声响猿猴啼。)英英相杂,绵绵成韵。(各种野花参差混杂,连绵成片有音韵之美。)既素重幽居,遂葺宇其上。(我既然一向来推重隐居,就在那山上筑了房子。)幸富菊花,偏饶竹实(幸而此地多菊花,周边多竹笋。)。山谷所资,於斯已办。(山谷中的生活资料,在这里齐备了。)仁智所乐,岂徒语哉! (这种地方被仁人智士所喜爱,岂是虚言啊。 )
与施从事书 选自欧阳询《艺文类聚》卷七。施从事,生平不详,作者的朋友。 故鄣县①东三十五里,有青山,绝壁干天,孤峰入汉③;绿嶂百重,青崖万转。归飞之鸟,千翼竞来;企水④之猿,百臂相接。秋露为霜,春罗⑤被径。风雨如晦,鸡鸣不已。⑥信足荡累顾物,悟衷散赏⑦。 ①故鄣县:在今浙江安吉西北。 ②绝壁干天:形容山峰直插云霄。 ③汉:银河。 ④企水:口渴求饮。 ⑤春罗:即女萝。 ⑥风雨如晦,鸡鸣不已:语出《诗经·郑风·风雨》。晦,黑暗。 ⑦信足荡累颐物,悟衷散赏:意思是,在对美好景物的欣赏中,内心确实会有所感悟。信足,的确,确实。荡累,消除烦恼。颐物,留连物态以怡情养性。悟衷,启发性情。散赏,随便欣赏。 《与施从事书》向朋友渲染了雄峻连绵的青山变化多姿的景观,景观雄奇而秀丽。
答:与顾章书 吴均 仆去月谢病,还觅薜萝。梅溪之西,有石门山者,森壁争霞,孤峰限日,幽岫含云,深溪蓄翠。蝉吟鹤唳,水向猿啼,英英相杂,绵绵成韵。既素重幽居...详情>>