问一下关于指环王的书
目前我知道的有两种,一种黑皮的另一种是硬皮的,请问这有区别吗? 我买了那个硬皮的,里面管中土叫中州,反正电影里是中土,这个我读着不习惯。我想找一本翻译负责的拜读一下,因为我很喜欢,我可不想读半天是水货~ 麻烦知道的说一下怎么回事,谢谢。
你所看到的这两种,一种是平装版,一种是精装版,只有价钱的差别,其余完全无二 国内的魔戒系列是由南京译林出版社买断了翻译权,所以简体版本的魔戒系列只有他们这一种,译林版的魔戒系列口碑不好不是因为“就是与电影中的翻译有很大出入”,而是翻译的差,具体怎么差法看如下连接 台湾联经版的魔戒系列是绝对在译林版之上的 联经版的电子书
上面的回答很正确,译林出版社买断了《魔戒》的大陆发行权,但是电影引进时是采用的台湾联经出版社朱学恒先生的译本制作字幕的,所以会有一些区别。 “Middle Earth”译林版翻为中洲,联经版翻为中土大陆。 联经版的电子书 是现在最全的联经版《魔戒》全集(包括《魔戒》三部曲,《魔戒前转-霍比特人》《精灵宝钻》,带插图,相关历史资料以及作者生平介绍,推荐!) 目前国内只能买到译林的,因为联经的图书大陆不引进,要读只能读电子书了。联经的语言比译林的更流畅,而且文字更优美,更体现得出原著的语言风格和精神意义。 译名的问题是小问题,知道了英文原名就没什么问题了,所以真正的FANS不会搞不清谁是谁的啦 继续加油研究哦```~~
一定是看了电影指环王了,所以不习惯. 你可能看的是译林出版社的译本,译林的译本口碑不好,就是与电影中的翻译有很大出入.早些时候有台湾译本,似乎好些,但找不到了. 这里是指环王电子书地址: 不知好不好.
都一样 只不过翻译不同
问:雪花的快乐1、作者以雪花自比,借此去追求 ? 2、文章反复出现飞扬飞扬表现出一种...
答:诗人以“雪花”自比,运用了借代的手法,以那潇洒飞扬的雪花为意象,“她”是诗人想象中的情人,更是升华了的神圣的爱情,巧妙地传达了诗人执着追求爱情和美好理想的心声。...详情>>
答:光武帝刘绣详情>>