请人帮助我翻译一下?
Losing one's thinking abilities is 'happiness', because one could be in the dark but believe that it is brightness, this is truly brightness.
Losing one's thinking abilities is 'happiness', because one could be in the dark but believe that it is brightness, this is truly brightness. 失去思考能力其实是件一种“幸福”,因为这样,他就可以处在黑暗中而仍然相信是光明的,而这,恰恰是就是一种光明(或明智)。 两段意思是一样的,下面的那段似乎想要写的更华丽一点,但正因为是这样,反而犯了错误,所以,还是第一段好。简单,但真切!
一个人丧失思考能力是“幸福”的,因为这样即使他处身黑暗里而认为那是光明,那就真的是光明。一个人失去思考能力可以看成是对他的恩惠,因为他处在黑暗里却以为是在阳光下,那真的是阳光。
失去思想能力的人也许是“幸福的”,因为这样他即使身在黑暗中也能感到光明,而且这正是真正的光明。
失去某人思考的能力是“欢乐”,因为能够在黑暗中懂得那是光明,这就是光明
答:你是双鱼座贵人星座: (2.19-3.20)双子座幸运数字: 吉时吉色: pm:1:00--2:00象牙白开运方位: 东北方向运势提醒: 行动力较弱,比较懒散。...详情>>
答:I haven't window molding catalogs on hand. catalogs 产品目录 haven't ~ something ~ o...详情>>
问:working hard vs. hard working
答:there are no defferent.详情>>