take/carry coals to Newcastle 意思是多此一举,这个短语的词源是什么,怎么发展来的?
take/carry coals to Newcastle字面上看是“运煤倒纽卡斯尔”,实际它指的是“徒劳无益;多此一举”。这是怎么回事呢?
纽卡斯尔(Newcastle)是英国的一个港市,位于英格兰北部泰因(Tyne)河口附近,素以产煤著称,早在1932年就获得了英国国王亨利三世授予的挖煤特许权,是世界上最早的煤炭输出港。
因此,向纽卡斯尔运煤,无异于白费力气。由此产生的习语take/carry coals to Newcastle就用来比喻do something which is completely unnecessary (做完全不必要做的事)。
那些事情可以归于此类呢?我们来看几个例子。
有个人打算送钻石戒指给心爱的女人,可这对于身为富家女的她来讲根本算不上什么贵重的礼物,所以他的朋友劝他说:
You’re really carrying coals to Newcastle。 She has many a diamond rings。
你真是多此一举。她有的是钻石戒指。
其实,礼物表达心意,意思到了就好,合不合心意无所谓。可做生意就不同了,如果没能摸准消费者的需求,很可能赔本赚吆喝。下面这个人就用这个习语谈到了他的遭遇:
Selling refrigerators to the Eskimos is like carrying coals to Newcastle。
向爱斯基摩人推销电冰箱简直是白费力气。
希望可以帮到你哟!!嘿嘿。
答:古人把八股文的套路练熟后参加科举考试,一旦考中,便把八股文那一套完全抛弃掉。八股文对当时的读书人来说,就像敲门砖一样,一旦进了门,它就毫无用处。现在比喻为达到目...详情>>