爱问知识人 爱问教育 医院库

关于“芙蓉王”商标中的问题

首页

关于“芙蓉王”商标中的问题

“芙蓉王”商标中的汉语拼音“FUPONGWANG”中的蓉的汉语拼音应是RONG,而不是PONG。为什么?

提交回答

全部答案

    2008-06-11 10:29:00
  • 同意三八婆
    

    商***

    2008-06-11 10:29:00

  • 2008-06-04 14:38:48
  •   应该是FURONGWANG的拼音啊。
    从“常德卷烟厂”的网站上看到就是这个拼音啊,你买的是不是假货?
    网站上有芙蓉王的防伪介绍。
    烟厂网址 
    另外,一些老字号品牌烟,有些与现在的拼音不一样,最突出的就是中华烟了,拼音是CHUNGHWA。
       有些人在购买中华烟时看到烟盒上的拼音跟汉语拼音不一样,于是便产生了疑虑,认为中华烟商标是不是拼错了,事实上中华香烟商标拼音“CHUNGHWA”是威妥玛式拼音,根本没有拼错。 从有中华烟这个品牌开始,一直就用这个拼音,已经有五十多年的历史了。
      国家对商标进行整顿规范时,考虑到中华香烟商标“CHUNGHWA”在国外市场已经形成了品牌,为了避免改变商标给国外烟民造成不便,就没有改过来。 国家语言文字委员会的工作人员对此解释到,十九世纪六十年代,威妥玛是英国驻华使馆中文秘书,威妥玛式拼音是他为了便于外国人学习汉语,于1868年发明的。
      后来,威妥玛式拼音在国内外影响很大,很多中国地名和人名以及商标品名都采用了这种拼写方式。 国家商标局有关工作人员解释到,1958年我国现代汉语拼音方案颁布后,国家便要求使用规范的汉语拼音。但部分老字号、驰名品牌,因一直沿用不规范拼音,国家同意维持现状,中华烟“CHUNGHWA”商标就属此列。
       。

    三***

    2008-06-04 14:38:48

类似问题

换一换
  • 酒类/饮品 相关知识

  • 生活
  • 日常生活

相关推荐

正在加载...
最新问答 推荐信息 热门专题 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):