英语问题
我看有些英语短语的翻译和中文顺序是一样的,有些是反过来的,这是为什么?怎么区别呢?
这是因为外语与中文在语法上存在差异。外语是一门比较简单的一门语言,通常都非常简单,跟我们的母语不一样,我们说的话可以理解很多种不同的意思,而外语就很单纯。
呵呵~没有什么为什么啊。中国人的姓都在前面,英语国家人的姓都在后面,这是为什么呀?有人开玩笑说这是因为他们在地球的另一面,连人都是倒挂着的,姓名自然也就倒着了。 其实只是语言习惯的问题,每种语言都有自己的语序,你先学了中文自然就觉得英语里有些东西是倒着的。 亲戚结婚了,我们会说:祝贺你新婚之喜。 韩国人会说:结婚,祝贺。 日本人说:你结婚,祝贺。 美国人直接说:新婚快乐。 这么多说法,哪个是倒着的呢? 至于怎么区别,不用去区别它,接受它就好了,再看到不同的东西的时候告诉自己,哦,这句话外国人这么说的啊!这样就好。强行找出一些规律来反而会给你的学习造成障碍。
答:详情>>
答:详情>>
问:帮忙翻译帮忙翻译 本文从员工教育和培训的概念入手,通过员工教育和培训目的、内容、...
答:In this paper, staff education and training start with the concept, through staf...详情>>
问:翻译: 在中国,妇女们在政治,科学,教育和其他各个领域都发挥了越来越大的作用
答:In China women are playing a greater and greater role in politics, science, educ...详情>>
答:去网上看看,肯定有的~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~详情>>