口译(Interpretation)是一种通过口头表达形式,将所听到(间或读到)的信息准确而又快速地由一种语言转换成另一种语言,进而达到传递与交流信息之目的的交际行为,是人类在跨文化、跨民族交往活动中所依赖的一种基本的语言交际工具。
交替传译(Consecutive Interpretation)是指译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记,当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员用清楚自然的目的语准确完整地重新表达源语发言的全部内容,就像自己在演讲一样。会议口译中的交替翻译要求译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整准确地译出其全部内容。交替传译是会议口译使用最早的工作模式,如今主要应用于会见会谈、新闻发布等范围小、时间短、语种少的场合。
交替传译适用于哪些场合?
外交会晤、学术交流、培训现场、商务谈判、司法程序、新闻发布等。