请教 RATP查地铁路线时的这句法语是什么意思?
RATP 法语信息求翻译,请教 RATP查地铁路线时的这句法语是什么意思? à partir du samedi 11 juillet 2009 à 06h15, en raison de travaux, le trafic sera perturbé entre les gares Haussmann-Saint-Lazare et Chelles Gournay sur la ligne E du RER jusqu'au mardi 14 juillet 2009 16h00. 是不是说从 7月11号06h15 到 7月14号16h00, Haussmann-Saint-Lazare 站不通? 正在为7月13日、14日会去巴黎做路线功课,希望懂法语的大侠帮忙翻译一下, 非常感谢。
从2009年7月11日周六早上6开始,直至2009年7月14日周三下午4点,因施工原因,RER的E线 Haussmann-Saint-Lazare 和Chelles Gournay 2站之间的交通将会收到影响。
答:不要着急一个一个来详情>>
答:详情>>
答:不错的 我看挺好的详情>>
答:法国学者曾经对一些婴儿进行过法语和俄语的选择试验,结果发现他们对法语的发音反应更为强烈详情>>
答:1. 对于非法专的,有: 公共四级 2. 对于法专的,有: 大学法语专业四级、八级;根据是否合格判断是否大概该等级 3. 对于在国内要去法国上学(主要是对Mas...详情>>