有会瑞典文的进来,帮我翻译一个词
Sabrina是女性人名。中文译为“塞布丽娜”(楼主可以在“金山词霸”里查一下)另外,萍mm女士,你是个专家,不能随别胡说,西伯利亚的英文明明是Siberia。“人如其名,算是个外冷内热的人”更是不知从何说起。
Sabrina也是人名,中文是(塞布丽娜),人如其名,算是个外冷内热的人.:)~~hehe:)~~Sabrina(西伯利亚)这只是个类似中文发音的表述,关于Sabrina人如其名,算是个外冷内热的人.这是说这个如果是人名,给人的感觉.^ ^举例:一些老外说到他觉得中国人(特别是香港和台湾人)在取英文名字时有一种现象,这是几个外国朋友发现的,如:叫 Michael的通常都很自负觉得自己受到众人欢迎,有点花痴.叫 Jessica的通常都很精明算的很精讲话永远都有官方说法叫 Vincent的通常官位都蛮大的也通常帅叫 Jack 的看起来都很老实?叫 Irene 的通常都是知性美女叫 Kenny 的通常调皮捣蛋叫 Rita 的精明的美女叫 James 的通常都有点自恋叫 Sam 的通常是快乐的耍宝王叫 Hank 的通常是温和的有点迟疑的叫 Kevin 的通常长的蛮帅叫 Andy 的通常自认长的蛮帅叫 Angel 的有点黏人的小女人叫 Jason 的通常带有一点邪气叫 Paul 的通常不是Gay 就是很有钱叫 Claire 的甜姐儿多叫 Vivian的通常都很娇气,身材很好Judy:精明干练,体型纤细David:基本上技术出身^ ^。
答:是瑞典文。有英语“or”的意思。详情>>