帮我看一个句子???(中译英)
1.他十三岁开始给地主干活,一直到解放。 He began to work for the landlord when was thirteen years old and he worked till Liberation. 请问,我觉得这句话“when”好象放错位置了,我可以把它翻译成:He began to work for the landlord was thirteen years old when till liberation.行吗???另外请问,连接词一般都放在句子什么位置???
when 不是连接词,不属于连接代词。实际上属于引导时间状语的副词。 如果你提供的句子来源不是什么小朋友级别的人物的话,应该可以通过。因为如果在 when was 中间加上he,那么一个句子出现3次he显得非常繁冗。只好省略了。 when的位置没放错,引导一个时间状语was thirteen years old 当他13岁的时候。 但是这个句子从文学角度来讲,写的真的很难看。如果是口语中用到的,还差不多。
楼主. 你翻译的是错的. 那个WHEN连接的是一个从句. 用来修辞主句的.
when没有放错地方,你那种译法是错误的,因为when在这里是引导一个从句,不能省略,连接词一般是连接两个句子的地方,但要注意区分主,从句,一般是连接两个主句的.
我觉得he的位置放错了,可以改成:He began to work for the landlord when he was thirteen years old and worked till Liberation.
该放的地方
答:何时骄傲修造我我不能看我的灵魂, 您将划分这些墙壁和将拉扯我通过吗?详情>>
问:You never know what you can till you try...
答: 是驴子是马,拉出来遛遛。详情>>