请问这句话的末尾怎么理解啊?
The idea of becomeing a writer had come to me off and on since my childhood in Belleville,but it wasn`t until my third year in high school that the possibility took hold.请问possibility took hold是什么意思?如何翻译?具体怎么理解?
take hold 扎根: The newly planted vines quickly took hold. 新种下的葡萄藤很快就扎下了根 译: 成为作家这个想法,自从我在贝勒维尔(Belleville)的童年,就断断续续地有过,但直到我高中的第三年,这个希望才真正根深蒂固. 注意下面几个语言点: possibility:"可能的事;可能发生的事",即"潜能;潜力;希望;美好的未来" take hold: 扎根 it wasn`t until .... 不是....直到....才...
答:谁说的? 明明是我在浪费大家的时间吗!但愿朋友们能有一些收获。详情>>
答:I haven't window molding catalogs on hand. catalogs 产品目录 haven't ~ something ~ o...详情>>
问:working hard vs. hard working
答:there are no defferent.详情>>