爱问知识人 爱问教育 医院库

这句话怎么翻译比较好?

首页

这句话怎么翻译比较好?

这句话怎么翻译比较好,尤其是nor引导的倒装句~

这句话怎么翻译比较好……
提交回答
好评回答
  • 2019-02-26 18:19:28
    Nor 用于否定句中连接相同的句子成分。第一点中的用法就是一个例子。
    • Nor 用于否定句中,承接前面的语气进行进一步否定。但是注意,这里的否定的事情一般和前边的并不一致,这一点和第二点中neither 的用法是不同的。
    e.g. He cannot see, nor could he hear until one month ago.
    She isn’t rich, nor do I imagine that she ever will be.
    I won’t arrive today. Nor tomorrow.
    另外对这位提问的朋友的建议:其实英语关键的是语感,真正的辨析词语的细微差别的是语法专家们。

    这***

    2019-02-26 18:19:28

其他答案

    2019-02-26 18:12:49
  • 世尊告诸比丘:“色无常,无常即苦,苦即非我,非我者亦非我所,如是观者,名真实正观。如是受、想、行、识无常,无常即苦,苦即非我,非我亦非我所,如是观者,名真实正观。圣弟子如是观者,厌于色,厌受、想、行、识,厌故不乐,不乐故得解脱,解脱者真实智生:我生已尽,梵行已立,所作已作,自知不受后有。”

    相***

    2019-02-26 18:12:49

  • 2019-02-26 18:04:08
  • 我觉得倒过来就好了

    匿名

    2019-02-26 18:04:08

  • 2019-02-26 17:51:17
  • 我觉得倒过来就好了

    匿名

    2019-02-26 17:51:17

  • 2019-02-26 17:40:48
  • 我觉得倒过来就好了

    匿名

    2019-02-26 17:40:48

类似问题

换一换
  • 英语翻译 相关知识

  • 教育培训
  • 教育科学
  • 教育考试

相关推荐

正在加载...

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):