Could you help me?
,thepoetWaltWhitmancelebratedthelivesofordinarypeople.
不妨讲原句按照这样的句子来翻译: The poet Walt Whitman celebrated the lives of ordinary people, and addressed themes that were unique to American. 翻译如下: 诗人瓦特·惠特曼歌颂百姓生活,展现了对美国人来说独特的(生活)主题。 或者: 诗人瓦特·惠特曼歌颂百姓生活,向美国人展现了独特的(生活)主题。 我更倾向于第一种。
翻译为:不同于其他美国诗人,诗人沃尔特 惠特写(歌颂)一些普通老百姓的生活的小主题。 addressed 在这里是很detailed 和很小的意思。 也就是说诗人沃尔特 惠特不象其他美国诗人一样写很大的主题,他写的都是普通人生活的故事。
诗人沃尔特 惠特曼让美国老百姓生活闻名于世这个论点目对全美国人来说恐怕都是独一无二的了!
Addressed themes that were unique to American, the poet Walt Whitman celebrated the lives of ordinary people.诗人瓦尔特·惠特曼致力于对美国人来说非常独特的主题,他赞颂了普通人的生活. 这句话很难翻啊,知道大致是什么意思却怎么也组织不起通顺的句子.
诗人瓦尔特·惠特曼通过他那歌颂百姓生活的诗篇给美国人带来耳目一新的感觉.
诗人沃尔特 惠特曼在向有特权的美国人演讲的时候赞美了普通的百姓~
诗人威尔特赞美普通人生活的论点令美国人耳目一新。
诗人沃尔特惠特曼在庆祝百姓生活时演讲了独特美国人的主题。
诗人威尔特向有个性的美国人致辞:庆祝平凡的生活。
诗人沃尔特 惠特曼通过独一无二的美国式题材来展现百姓生活
答:囚犯们的不良环境条件正是桃乐西亚·迪克斯—一位美国社会工作者兼波士顿一所学校校长所关注的。详情>>
答:详情>>
答:中国英语教育培训市场发展趋势分析 -----2004 一、英语教育培训机构品牌化 品牌是生存之本,品牌效应体现了竞争力。如果说,国内英语教育培训市场在20世纪9...详情>>
问:请帮我翻译请帮我翻译参加法律(基础科段)专业专科高等教育自学考试 谢谢!
答:taking part in self-taught examination for higher education ----law major (junio...详情>>