爱问知识人 爱问教育 医院库

怎么翻译“君当作磐石,妾当作蒲苇,蒲苇纫如丝,磐石无转移”

首页

怎么翻译“君当作磐石,妾当作蒲苇,蒲苇纫如丝,磐石无转移”

《孔雀东南飞》如今语文上是《古诗为焦仲卿妻做》中的我最爱的一句

提交回答

全部答案

    2012-05-04 20:32:31
  •   Your love shall resemble a solid bed of rocks;
    Mine shall resemble pampas grass by the docks。
    Pampas grass is silk-soft and resistant to breakage,
    while a bed of rocks is untouched by time and age。
       (蜉蝣 译) Your love like the rock is firm and strong; Mine is like the vine that creeps soft and long。 The creeping vine is ever pliant when found; The rock is rooted deep into the ground。
       (汪榕培 译) If as the rock your love is strong, Then mine as creeping vine is long。 The vine’s resistant as silk thread; No one could lift a rock o’erhead。
      
       (许渊冲 译) ***** 有译者将蒲苇翻作vine或reed,vine是藤本植物,reed是芦苇(学名:Phragmites australis),二者皆不是蒲苇。蒲苇是禾本科植物,学名为 Cortaderia selloana,俗称pampas grass。

    墨***

    2012-05-04 20:32:31

  • 2012-05-04 18:16:36
  • What is the translation of "king as a rock, as PuWei concubine, such as silk, rock PuWei depends not transfer 
    

    2***

    2012-05-04 18:16:36

类似问题

换一换
  • 外语学习 相关知识

  • 教育培训
  • 教育科学
  • 教育考试

相关推荐

正在加载...
最新资料 推荐信息 热门专题 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):