为什么“bmw”会译成 “宝马”
为什么“bmw”会译成 “宝马”
这是译者的水平高,根据发音往好听,贴切的汉语上靠。 如:COCACOLA 可口可乐就是音译的经典。 CANON最早翻译成“卡农”,显然不如“佳能”好。 MINOLTA“美能达”就比最早的“米诺尔塔”翻译的好。 再如:MALBORO,“万宝路”而不直接译为“马儿薄弱”。 DUNHILL译为“登喜路”,显然比“丹希尔”好。 非洲的MOSAMBIQUE,我们以前译为“摩三鼻给”,很滑稽,现在叫“莫桑比克”。 非典流行时,台湾译为“杀死”,足见非典之恐怖。
英译汉!B翻译成“宝”!M翻译成“马”!
与厂家的宣传方向有关 宝马 在中文的意思就是 具有速度的飙悍的座驾 其实用BENZ来比喻最好 在台湾叫 宾士 因为它很有贵族气息 在大陆叫 奔驰 则有很多的年轻风味 中国大陆是个新的年轻的市场 所以取更年轻的名字有利于针对各地区的对象
宝马的德文是Bayerische Motoren Werke, 缩写为BMW, 中国刚开始的译名是"巴依尔", 是95年以后才启用"宝马"这个中文名称的, 宝马在中文的意思就是, 具有速度的飙悍的座驾, 不过也有说最开始是, 宝马首先出口到的是香港和新加坡, 那里的人根据这三个字母译音说成了宝马, 以后就口口相传。澳门威尼斯人>>【www.vn99bet.com】<<
一楼纯粹胡扯,港台就直接叫bmw,奔驰叫平治或者宾士,宝马和奔驰都是对汉语有着深入了解的大陆想出来的经典译音,岂非俗俗的港台人可以想出来的
问:每次都要啜热粥吗?桂枝汤的服法中有:若一服汗出病差,停后服......若不汗,更...
答:“更服,依前法”,说的已经很明白了呀。 但在实践中的确并未都啜热粥。详情>>
问:关于早泄问题(急)我和女朋友都是处女和处男。我们年龄也不小了,最近我们同居了。但...
答: 新婚燕尔,不亦乐乎。但有的新郎却有说不出的烦恼,就是每当性生活时,刚刚接触妻子性器官,或阴茎刚进入阴道,就会过早地发生射精,这种现象称为新婚早泄。 新婚...详情>>