关于文学作品中外国人的称呼称谓
我英语学得不太好,不知道外国人对人的称呼习惯。比如说一篇文章里有一个叫 詹姆斯.史密斯的人 作者有时候叫他詹姆斯,有时候又叫他史密斯,有时候称呼他为史密斯先生, 我知道外国人的名字都是姓氏在后面的,为什么有时候只叫名,有时候又只叫姓呢?我都弄晕了,跟中国的习惯完全不同,谁能给我解释解释,感谢!
外国人的名字, 有第一位的First name,也就是自己的名字, 最后一位的family name也就是姓,随父亲, 中间的是middle name,有时候是祖父母的名字,母亲的名字, 这样累加下去,有的人名字就会非常长。 外国人可以与父辈同名,例如美国总统父子布什,就是父子俩都叫乔治·布什,只是中间名不同。 至于中间名到底什么意思,外人不一定考究。
中国也是这样啊,关系好的称呼名字,一般的就叫姓。
答:韩国和朝鲜以前是一个国家,在1446年前都是用汉字,之后才开始使用韩文即?┪摹K钥隙ㄊ怯兄泄男帐狭恕? 越南北部曾是中国交趾郡(汉——唐),后来直到明代才分...详情>>
问:雪花的快乐1、作者以雪花自比,借此去追求 ? 2、文章反复出现飞扬飞扬表现出一种...
答:诗人以“雪花”自比,运用了借代的手法,以那潇洒飞扬的雪花为意象,“她”是诗人想象中的情人,更是升华了的神圣的爱情,巧妙地传达了诗人执着追求爱情和美好理想的心声。...详情>>
答:光武帝刘绣详情>>