爱问知识人 爱问教育 医院库

翻译为汉语是吉姆格林,难道不随中国翻译为格林吉姆姓在前面吗?

首页

翻译为汉语是吉姆格林,难道不随中国翻译为格林吉姆姓在前面吗?

英文名字的问题:例如:Jim  Green,翻译为汉语是吉姆格林,难道不随中国翻译为格林吉姆姓在前面吗?无

提交回答
好评回答
  • 2005-05-16 18:30:49
    这是约定俗成啊,习惯了就是这样的。我们只是中国人,人家英语也有习惯啊,难道都要向中文靠拢啊?

    1***

    2005-05-16 18:30:49

其他答案

    2005-05-17 18:57:43
  • 不可以的,在英语里面,姓都是放在后面。

    伊***

    2005-05-17 18:57:43

  • 2005-05-17 11:28:07
  • 不行,在英语里,习惯把姓放在后面,

    小***

    2005-05-17 11:28:07

  • 2005-05-16 22:25:09
  •    在英语国家,把名放在前面,姓则放在后面.在我国,名是放在后面的.翻译时,必须
    遵守一定的规则,不是吗?其实翻译并不难,只要遵循规则,一切都很简单!吉姆.格林中间是有点的,为了区分.

    m***

    2005-05-16 22:25:09

  • 2005-05-16 20:05:57
  • 英语国家的人与我们中国的人姓名不同。他们的姓名一般由三部分构成即:the first name,the given name and the family name .the first name and the given name 都是名,而the family name 是姓。如:Jim Green ,Jim是the first name,中间还省略了一个given name,Green就是姓。但是在翻译成汉语时我们按照一种约定俗成地就入乡随俗了。

    x***

    2005-05-16 20:05:57

  • 2005-05-16 18:46:22
  • Jim Green,翻译为汉语时,一般不直接译成吉姆格林,要译成:吉姆.格林,中间要有圆点,这样就可以分清“名”和“姓”,约定俗成,和英语的顺序一致,名在前,姓在后。不能译为格林吉姆。

    1***

    2005-05-16 18:46:22

  • 2005-05-16 18:38:59
  • 当然不行了,在英语国家,这是一种生活习惯!

    西***

    2005-05-16 18:38:59

  • 外语学习 相关知识

  • 教育培训
  • 教育科学
  • 教育考试

相关推荐

正在加载...
最新资料 推荐信息 热门专题 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):