爱问知识人 爱问教育 医院库

“不见不散”的英文说法是什么?如何解释?

首页

“不见不散”的英文说法是什么?如何解释?

孙楠的“不见不散”里提到过,但不知标准不标准?另外如何解释这个英文说法?

提交回答

全部答案

    2018-09-03 01:34:34
  •   正如楼上所说,孙楠唱得没错。
    不见不散:Be there or be square。
    A 'square' is a person who is ordinary or conservative in behavior or demeanor, not 'cool' or 'in。
      ' The writer is saying that if you are not part of the scene or the action, then you are not cool。 I think this is relatively new in usage, but I am unsure of the origin。
      
    Immediately after World War II the word "square," which had long meant honest, direct, solid, became the antonym of hip or hep or sphisticated, at least in the U。
      S。A。 Someone who didn't like or pretend to understand jazz and swing was "square。" The word came to have a somewhat broadened use as out of touch, conventional, old-fashioned, not "with it。
      " The latter expression is as dated as "Be there or be square。"。

    笑***

    2018-09-03 01:34:34

类似问题

换一换

相关推荐

正在加载...
最新问答 推荐信息 热门专题 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):