这是怎么一回事呢?
日文中有许多汉字和同汉字相近似的字,这是怎么一回事呢?
原来,古时候日本人民借用汉字来记录日语,至今,日语中使用的汉字 已达两千多个。这些汉字有的与原来的读音相近,例如“世界”念作sekai; 有的只保留了字形和字义,而读音却完全变了样,例如“春”念作haru, “雨”念作ame。还有一些汉字意义已改变。
例如“切符”,是“票”的意思, “立派”是“好、出色”的意思,“勉强”是“学习”的意思,日语中有不少 用汉字表达的词语,又输入中国,丰富了汉语的词汇,例如“抽象”、“具 体”、“干部”等,来自日语。 日文的字母(即“假名”)也出自汉字。唐朝时候,一位名叫吉备真备的 日本学者随“遣唐使”来到中国长安,住了 17年,精通汉语,回国后采用汉 字偏旁制造了日语字母片假名7'、彳、右、工、才等等,一般用来记载外来 语和某些特殊的词。
后来,日本高僧空海和尚也来到长安,学得“二王”的 书法艺术,回国后他仿拟汉字的草书把片假名改成了平假名厶、ス、亍 等等,一般作印刷和书写用。这就是日语“五十音图”中两大假名——片假 名和平假名的由来。
答:详情>>