"成都爱康能源设备有限公司”翻译成英文是?
ChengDu AiKang power equipment CO.,LTD 不过建议最好全部大写。CHENGDU AIKANG POWER EQUIPMENT CO.,LTD
个人认为以上翻译不好,另外讨论大写、小写实在没有什么意义。 问题的关键在于如何表达。 aikang当然没有错误,但是如果可以采用音译效果可能会更好。 (具体的,是否适用取决与你选择的中文名称是否有什么特别含义。 比如我们可以说:Chengdu ICome Energetic Equipment Co., Ltd. 前面几个的问题在于: 成都应该是Chengdu或者CHENGDU, 而ChengDu或者Cheng Du,都是错误的。 另外, 有限公司应该是Co., Ltd. 特别注意后面的“.”不能省。
对,应该就是大写才对。不然如果对照每个字翻译成英文,全变味了。如人名、地名、公司的名称都是直接用拼音大写就对了。
ChengDu AiKang Energy Equipment CO.,LTD
答:好不好可以先做着,也算是积累经验,不可能的一次就能进到好公司找到好工作的。详情>>
答:翻译:哪一个惹怒了她详情>>