“执子之手,与子偕老”的前半句,谁能告诉我,谢谢!
“死生契阔,与子成悦;执子之手,与子偕老。” -------《诗经》
死生契阔,与子成悦
生死契阔,与子成说。执子之手,与子偕老
上两句是“死生契阔,与子成说”不是“死生契阔,与子相悦”,是“成说”不是“相悦”!虽然“说”通“悦”,但原文是“说”不是“悦”。这话出自诗经 邶风·击鼓。 意思是牵着你的手,与你白头到老!
答:答:执子之手,与子偕老”源于《诗经》“邶风”里的《击鼓》篇,原句是“死生契阔,与子成说;执子之手,与子偕老。”在《诗经》的注解里,契为合,阔为离,死生契阔就是生...详情>>