请教高中英语
请帮忙翻译: They made news this week when one robot bumped into a cap that had been collecting some of the oil,forcing BP to remove it for about 10 hours and leaving the flow into the Gulf unchecked.
这周他们又有新鲜事,一个机器人意外地撞到了油路管道的管帽,这使得英国石油公司花了近10个小时来拆除这个管帽,在没有任何措施的情况下,任石油流入海湾。 回复学英联盟。 这个句子描述的事情应该是2010年的BP公司的石油泄漏事件。 bot的翻译? 这个链接是介绍这个robot的。
在文中是这么描述它的: They're like Superman, but underwater: able to withstand 5,000 pounds of subsea pressure, lift up to a ton, take 3D video images and transfer hydraulic power to other equipment。
所以应该是译作机器人,确切的说应该是水下机器人。 p的翻译? cap就是robot撞到的东西,那撞到的到底是什么呢? 这个文章中有介绍robot撞到了什么,文中描述如下: The robot bumped into a venting system near the sea floor, allowing gas to rise through the vent, which is supposed to bring warm water down toward the well, the Associated Press said。
所以撞到的是一个位于海底的放空系统,作用是允许气体排出。在化工中cap一般指的是管帽。当然这里的cap是一个又特殊作用的管帽。 而我并不理解你指的桅船之桅帽是何物? at had been collecting some of the oil的翻译? 这里只有“此前一直在收集一些原油”的含义,哪里有船的含义呢? 这种特殊管帽是用于收集原油的。
我这么理解。 4。其它的翻译差不多,不作讨论。 这种深海采油的技术我不懂,还请各位批评指正。
答:by跟的是将来完成时; in the end 是习语,等于finally; in the end of 没有这样的说法。 在什么末尾要说at the end o...详情>>
答:B 被动语态,be found to do. A中的made与found均为过去分词,冲突!详情>>
问:hArd work 和hArd--working有什么区别
答:一个是名词 一个是形容词撒详情>>