folding one's arms应该怎么翻?
你看这句话:fold one's arms around a person's neck 用手臂搂住某人的脖子。 因此,hold one's arms 是用手臂搂住..... (保证无误!)
就是双臂叠在胸前,引申为袖手旁观。你可以想象一下嘛。我的答案应该不会错。希望可以帮到你。
双手抱着,交臂
抱着手臂,交臂(而无所行动) “袖手旁观”的英译通常为:look on with folded arms/stand by with folded arms/look on unconcerned/not to stir a finger
自卫?这个短语不常用吧?
答:你还真行! 想自己创造英语不成? 只听说过 keep on trying / go on trying 就用try one's best不好么?详情>>
答:个评分来自于“EWG”的成分安全评价标准,美丽修行上的成分安全分以1-10表示,数字越小代表成分越安全。10分代表的是最高安全分,意味着该产品的成分非常安全,对...详情>>