爱问知识人 爱问教育 医院库

有关三国志的提问,请教大家以来回答呀

首页

有关三国志的提问,请教大家以来回答呀

卷四十六(吴书第一)
1<吴录>曰:是时庐江太守陆康从子作宜春长,为贼所攻,遣使求救於坚。坚整严救之。主簿进谏,坚答曰:“太守无文德,以征伐为功,越界攻讨,以全异国。以此获罪,何愧海内乎?”乃进兵往救,贼闻而走。
1我先翻译一下这段话求高手给以指教:
当时太守陆康放任儿子在宜春作一县之长,被贼兵所困.(陆的儿子)向孙坚求救,坚整军待发准备前往救围,遭遇书记官劝阻,坚答曰:"(我作为太守)没有什么文品才德,只有靠征战讨伐建立功业,跨界争讨贼兵,来保全异地百姓安危.凭这即使获得了罪责,恐怕在天下也没有什么可遗憾的了吧?"于是发兵前往救缓,贼闻风而逃.
请问小生译的行否?"从子"应该作何解比较合适呀?孙坚括号中那段话我还是请高手给我译一下吧?呵呵

提交回答
好评回答
  • 2007-03-04 02:36:04
    呵呵,兄弟的古文水平大有长进,都学会抢答了.
    译得很好.
    只有一处错误.就是你问的那个从子.
    从子,是指同族人的儿子,也就是侄子或远房侄子.在这里指太守陆康的侄子.
    那个从确实读"纵"的音,也难怪会被理解成纵容的意思.

    o***

    2007-03-04 02:36:04

其他答案

    2007-03-04 11:50:16
  • 是这样理解的。
    早就应该这样做,自己尝试翻译,然后发上来帮你分析。
    从,旧时读 zong ,现在也可以读 cong  .同族堂房的子侄称“从”。从子 是堂侄子,从兄 即堂兄。
    -----------别选我的答案。

    看***

    2007-03-04 11:50:16

类似问题

换一换

相关推荐

正在加载...
最新问答 推荐信息 热门专题 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):