适者生存"出自严复翻译的书吗?
"物竞天择,适者生存"出自严复翻译的书吗?
严复,字几道,清末福建人,通过翻译西方著作而成为中国近代启蒙思想家,所翻译的英国博物学家赫胥黎的《天演论》在中国影响巨大。 鸦片战争中,西方列强的坚船利炮让东方清帝国的羸弱暴露无遗。于是传播西学,师夷长技,成为朝野之共识。中国早期接受西方思想的知识分子,如徐寿、魏源、王韬、李善兰、郑观应等,开始大量翻译、介绍西书,传播西方的科学知识与政治体制。 半个世纪后,一向被中国人视为附属国的弹丸之国日本在甲午战争中击败清帝国,并逼迫清政府签订《马关条约》。这使得中国人产生强烈的亡国灭种的危机感,知识分子们开始真正放下帝国之民的架子,在制度和文化上做出深层次的反思。正是在这样的时代背景下,严复翻译了英国生物学家赫胥黎的《天演论》,于1897年在天津的《国闻报》上连续刊出,立即引起巨大社会反响。
答:达尔文的《物种起源》提出这种思想,赫胥黎的《进化论与伦理学》从生物学引申到社会学,严复的《天演论》译自《进化论与伦理学》,不尽依原文,而有选择地意译或借题发挥,...详情>>
答:详情>>