爱问知识人 爱问教育 医院库

实用英语情话翻译1

首页

实用英语情话翻译1

李之仪:我住长江头,君住长江尾,日日思君不见君,共饮长江水。

提交回答
好评回答
  • 2006-02-13 22:49:10
    (恰好曾经背诵过这首诗的两个版本,打出来供借鉴: 1,为徐忠杰译版,  2, 为许渊冲译版.)
    1,
    I live by the Yangzi River near its source,
    While you reside farthest down its course.
    You and I drink water out of the same stream.
    I haven't seen you, though daily of you I dream.
    2,
    I live upstream and you downstream,
    From night to night of you i dream.
    Unlike the stream you're not in view,
    Though both we drink from River Blue.
    

    素***

    2006-02-13 22:49:10

其他答案

    2006-02-13 11:42:09
  • 古代人讲的是意境,所以翻译不要太直白了,

    黑***

    2006-02-13 11:42:09

  • 2006-02-13 11:08:32
  • Li   live the head of Yangtze River, the gentleman lives the tail of Yangtze River, thinking the gentleman to disappear the gentleman every day, compotation Yangtze River water
    

    h***

    2006-02-13 11:08:32

  • 2006-02-13 10:49:40
  • Li   live head in Yangtze River, the gentleman lives tail in Yangtze River, thinking a gentleman to disappear a gentleman every day, compotation Yangtze River water.
    

    h***

    2006-02-13 10:49:40

类似问题

换一换
  • 外语学习 相关知识

  • 教育培训
  • 教育考试

相关推荐

正在加载...
最新资料 推荐信息 热门专题 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):