请帮忙比较一下这几个词汇的精确性
汉译英: 机电一体化 Mechatronics? electromechanical integration? 过盈配合;shrink fit? interference fit? 伺服电机 actuating motor? servo motor? servo-actuator? ---------------------------------- 英译汉: sheet metal parts 板料冲压? 金属板件? mechanical drawing; 机械图?机械制图? rigidity criterion; 刚性标准?刚度准则? conservation of mechanical energy; 机械能守恒定律?; 机械能守恒? ------------------------------ 当然,以上也许应该是其它译法?
我也来发表一下看法: 汉译英: 机电一体化 mechanical-electrical integration 过盈配合;interference fit([汉英] [名词委审定]汉英机械工程名词(一,定义版,2000)) 伺服电机 servomotor(术语,actuator是执行器,作动器等含义) 英译汉: sheet metal parts 板料冲压 mechanical drawing; 机械制图 rigidity criterion; 刚性(或度)标准 conservation of mechanical energy; 机械能守恒(差别不大,原文没有定律这个词汇)
答:手机套餐,ーーーー パケット(Packet)通信/定額サービス (电脑)重启,ーー(パソコンの)再起?? 油蛋, 油墩子 这两个我没看过,不知道是什么东西。 我...详情>>
答:I haven't window molding catalogs on hand. catalogs 产品目录 haven't ~ something ~ o...详情>>
问:head+hand+hardworking=success 什么意思
答:head+hand+hardworking=success 脑+动手+努力工作 = 成功详情>>