请帮忙翻译一句话
You couldn't act until all the information was colleted.这句话的翻译是:你不用等到收集完全部信息后再行动。为什么不是“你要等到收集完全部信息才能行动呢?”not...until...不是“直到...才”意思吗?
第一个翻译是正确的,这个是特殊的用法。比如you can't come too early,这句的意思不是你不应来的太早,而是你来的越早越好。
意思应该是“你要等到收集完全部信息才能行动”。没错的。
应该是后者,你的老师错了
你要等到收集完全部信息才能行动呢 为正解
You couldn't act until all the information was colleted. 等所有的信息都已经收集完了之后,你再行动.
not...until...的确是“直到...才”的意思? 我感觉你的翻译“你要等到收集完全部信息才能行动”翻译比较正确,那句翻译“你不用等到收集完全部信息后再行动”是不对的。
答:你不能将该软件SOFTWARE作为组成部份装入任何可能用于应用软件,软件开发工具,软件系统或软件总成的开发软件包中。详情>>
答:你的理解是对的:再小心也不过分, 也即: 她越小心也好, 她再也没有比(那次)小心得了。 她已经够小心了。详情>>