请帮忙翻译一句话!
water but you can't make him drink,"or,more respectfully if less grammatically:"it ain't what you say.it'sthe way that you say it." 谢谢各位了!
该句话不完整,英语有谚语:你可以把马带到水边,但却不能强迫它喝水。You can lead a horse to water ,but you can't make him drink. 此句的翻译是:“(你可以把马带到水边),但却不能强迫它喝水”。换句虽不够严谨但却更加婉转的话说,就是“那并不是你所要表达的内容,而只是你的表达方式而已”。
(别人可以喝水)但你不能强按头使他喝水。或者换句更娓婉而不太严谨的话说,这(强按头)并不是你的本意,只是你表达(要他喝水)的方式。
water but you can't make him drink,"or,more respectfully if less grammatically:"it ain't what you say.it'sthe way that you say it." 尽管那里有水,但你不能强按他头让他喝水。或者,如果用不太严谨的话讲,‘那不是你要的本意。那是你说话的方式。’
浇水予甜但是你不能使他喝,"或 , 更表示尊敬的是否比较少文法的 :" 它不是什么你说它的 say.it'sthe 方法
答:别争辩,我们是iPad3及iPad4的用家,比较处理器的功能,大家都容易看得明白详情>>
答: 重视句子有效性和简洁性 在GMAT考试题目中,大家经常会看到对名词的状态性和动名词动作性的深入理解及名词词组核心词的辨认。而对动词时态的考查往往不是动作...详情>>
答:1.约翰•霍普金斯大学(Johns Hopkins University), GRE语文 161 2.范德堡大学(Vanderbilt University...详情>>