爱问知识人 爱问教育 医院库

英语长难句中定语从句引导词的使用与省略!?

首页

英语长难句中定语从句引导词的使用与省略!?

英语长难句中定语从句引导词的使用与省略!

提交回答

全部答案

    2018-05-25 15:46:44
  •   Scent for many of us can be only a theoretical, technicalexpression that we use because our grammar requires that we have a noun to go in the sentences we are prompted to utter about animals’ tracking。
      ▲在你提供的这个句子中,确实含有两个定语从句。第一个that we use,先行词是expression。——因为该定语从句后面还有很多成分,太长了,所以最好按非限制性从句来翻译。第二个we are prompted to utter about animals’ tracking 先行词是sentences,作utter 的宾语,省略了关系代词。
      【句子结构分析】第一个定语从句:从that we use至句末,里面包含原因状语从句because。。。;原因状语从句里面,又包含一个宾语从句that we have a noun to go in the sentences;宾语从句里面,又包含另外一个定语从句we are prompted to utter about animals’ tracking。
       ——考虑到实际用途,该定语从句可以按时间状语来翻译。语言难点讲解:we are prompted 的意思是,“我们被提示”,按主动语态翻译“提示我们”;utter sentences about animals’ tracking 的意思是,“说出关于动物跟踪的句子”,直接翻译成“描述动物跟踪”。
      你问及:第二个定语从句,为何不加that,而前面that we use 那么短却加that,有什么讲究吗?我认为,当关系代词充当定语从句的宾语时,省略与否,没有什么特别的限制,除非一个先行词含有多重定语从句。是否省略关系代词,只是修辞上的需要。
      如果定语从句本身较短,最好保留关系代词;如果定语从句本身较长,最好省略关系代词——目的是保留句子匀称,读起来上口。▲句子意思,我试着翻译一下:对许多人而言,“气味”只是一个理论和技术术语,我们使用它,是因为当提示我们描述动物跟踪时,语法要求句中需要一个名词。
      【注】animals’ tracking 指“动物跟踪”,例如,使用嗅觉灵敏的警犬破案等,而不是人去跟踪猎物。因为tracking 是动名词,animals 是其逻辑主语。

    落***

    2018-05-25 15:46:44

类似问题

换一换
  • 英语考试 相关知识

相关推荐

正在加载...
最新问答 推荐信息 热门专题 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):