爱问知识人 爱问教育 医院库

请教德国民法典中一个条款的译法

首页

请教德国民法典中一个条款的译法

德国民法典第138条第2款:
Nichtig ist insbesondere ein Rechtsgeschaeft, durch das jemand unter Ausbeutung der Zwangslage, der Unerfahrenheit, des Mangels an Urteilsvermoegen oder der erheblichen Willensschaeche eines anderen sich oder einem Dritten fuer eine Leistung Vermoegensvorteile versprechen oder gewaehren laesst, die in einem auffaelligen Missverhaeltnis zu der Leistung stehen.
问题:
Jemand laesst sich oder einem Dritten Vermoegensvorteile versprechen oder gewaehren. 这是一个成分被简化了的句子,取自上述段落。这里是否省略了一个作为四格宾语的einen anderen?这句该译为“某人使他人向自己或第三人承诺财产利益”?

提交回答
好评回答
  • 2012-01-04 09:08:55
      注意:引文中, Willensschwäche 丢掉了一个"w"。
    首先说明,这是一个语法非常完整和严谨的句子,没有省略任何必要成分,问题可能只是您对durch das 带起的定语从句未能完全理解。其中,für eine Leistung 在现代德语中更常用 gegen eine Leistung 的表达方式。
      该从句的句法是: 主语 = jemand 谓语动词 = versprechen 。。。 läßt 条件状语I = unter Ausbeutung 。。。 eines anderen 三格宾语 = sich oder einem Dritten (给与格) 条件状语II = für eine Leistung 四格宾语 = Vermögensvorteile (对象格) 句中没有"人"作为第四格宾语的可能,而第三格的"为某人"才是这个从句的人称对象。
      句子的大框可以译成: “某人利用他人的在 。。。 方面的(先天)缺欠提出一种代价,强使对方向自己或第三者承诺以及担保一定的财产优势,而这种财产优势和前者提供的代价显然不成比例。” (Rechtsgeschäfte gegen Menschenwürde) 。
      

    S***

    2012-01-04 09:08:55

类似问题

换一换

相关推荐

正在加载...
最新问答 推荐信息 热门专题 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):