介词短语for an American可以宾语补语吗?
To hear him speak English, you”ll take him for an American.这个句子的主干是主语+谓语+直接宾语+间接宾语,还是主语+谓语+宾语+宾补,这个句子中文怎么翻译,请高手解答!!! 我个人认为这个句子的主干应该是主语+谓语+宾语+宾补,但是介词短语for an American 可以做宾语补语吗?
这个句子中的take him for 意思是:把他误当成(认为)是美国人,“他”与“美国人”之间具有主谓的逻辑关系,因此,可以断定是谓宾语与宾语补语的关系。至于,介词短语可否作宾语补语,这是肯定的。只要它们之间存在着逻辑上的主谓关系,即可。
ranAmerican也可以是 anAmerican.这个介词最好还是不要省略。
答:这类句子的谓语都是实意动词,也都是及物动词,表示主语发生的动作,但是后面必须跟一个宾语,也就是动作的承受者,才能表达完整的意思。 例如:They based...详情>>
问:a friend of my father \a friend of my fa...
答:其实没有这么严格的,哪个都能达意的,不过严格来说,第一个对详情>>