Send a flare up in the sky 照亮一片天空 请分析一下这个句子
Send a flare up in the sky 照亮一片天空 请分析一下这个句子
Send a flare up in the sky 可理解为“让焰火照耀长空”,如放烟花般。 楼主的提问应兼顾上文下理。见楼主好几个问题都与这首歌的歌词有关,网上虽然有多中文译本,仍觉有未如理想之处,故将它重新翻译,以供参考。 随著微风轻哨 (Whistle Down the Wind) 随著微风轻哨, 让你的哨声随风传送 , 盖过雨声, 照亮诡谲骇人的一片黑暗。 仰星空呐喊, 在你睡意正浓时细语, 我将前来抱著你, 不让你打寒颤,不让你饮泣。 让哨声清晰而嘹亮, 纵使长夜漫漫, 你的一呼一唤, 都将穿越??古, 我都不会离弃你, 我珍爱的朋友。 那就尝试逆流而上, 然后扬起你的旗帜, 让璀璨焰火耀长空, 尝试燃亮火炬, 点起一片篝火。 你的一呼一唤, 将穿越??古, 我将闻声而至。 请随著微风轻哨, 因我会永远守候著你。
答:详情>>
问:求一句英文翻译:(我家接受卫星电视的装置(如接受中央4台)没用了...)
答:something wrong with my TV's satellite receiver,could you help me fix it,pls.tha...详情>>
问:求一句英文翻译:(这里有张菜单纸,你可以带走,假如你要打包话可以作个参考...)
答:Here is a menu and you may take it away .You may take it as a reference material...详情>>