求一句英文翻译:(最近几天我想抽空去银行开张账单明细)
翻译句子: 最近几天我想抽空去银行开张账单明细 (注:我想叫银行人员给我一张账单(我称之为账单明细,但不知道英文怎么说?),上面记录我的银行卡最近半年存款,取款的的具体时间地点) 请不要用机器翻译,谢谢!!
这个叫"对帐单" statement of account I will make time to go my bank for my statement of account these days.
需要弄清楚几点: 1.帐单明细其实指的就是帐单情况的罗列,所以帐单明细可以用不是 the list of the account. 2.抽空,其实也就是找个时间,挤个时间出来,用squeeze最恰当不过. 3.开帐单明细中的开,其实也就是申请,要求.apply for Recently, I will squeeze some time to the bank and apply for the list of my account.
I would like to spend a few moments in recent days to the opening of bank bills details
I want to spend some time to bank for the detail account of my card in these several days.
这个叫"对帐单" account balance I'll go to the bank for an ACCOUNT BALANCE when I have time.
帐单就是bill,你所说的明细帐单,我想应该是明白又详细帐单吧,可以译为definite and detailed bill。抽空可以译为 manage to find some time 或者spare some time,开单的开可以译为write 或者是make out 所以最近几天我想抽空去银行开张账单明细可译为: I want to spare some time to go to the bank to have a definite and detailed bill written in the nearest few days.(因为是银行给你开单,所以write用被动) 附带说明一下:严格讲,你的中文句子是有误的,表示时间的状语位置不对,应该改为:我想最近几天抽空去银行开张账单明细。
答:这是银行为实现储蓄通存通兑投入了较大的资金,大银行还搞了数据集中工程,组建了巨大的计算机系统. 银行的电脑联网与我们上网不同,他要求极高的准确性和很高的运行速度...详情>>
答:You don't have to queue.详情>>