爱问知识人 爱问教育 医院库

这句话真的看不懂

首页

这句话真的看不懂

All of the studios are just more comfortable green lighting [starting production on]a remake of something they know already worked.

提交回答
好评回答
  • 2005-07-03 00:31:28
      这句话并没有问题。是地道的北美洲英文。只是如果你不明白地道口语,就以为他有问题,不明白说什么。
    首先你要明白"green light"的意义,并不是"绿色灯光"! 
    "green light"是指"已批准","已同意,已通过,容许,可进行"的意思 (就是红绿灯的红灯停,绿灯去的原意) 这个用法是非常普遍的。
       例如: "It's a green light! 就是说"已经批准了,通过了,可进行"的意思。 另外一个说法是"It's a go!" 意思一样。 "Waiting for the green light" 就是等待批准的意思。 在这里,green lighting 是指"进行制作"的意思。
       意译全句: 所有制作中心(单位)都比较愿意(或比较愿意被批准)开始重新制作一些他们已经知道可行的(节目,项目等)。 因为不知道前文后理,所以翻译可能有点出入,但意义是一样。 (其实文中[starting production on]已经给你解释了"green lighting"的意思。
      )。

    中***

    2005-07-03 00:31:28

其他答案

    2005-07-02 22:48:38
  • All of the studios are just more comfortable green lighting [starting production on]a remake of something they know already worked. 
     
    本句话有拼写和语法问题,请确认原文。

    悟***

    2005-07-02 22:48:38

  • 2005-07-02 18:34:14
  • 所有的工作场所都只是更舒服的绿色照明[出发制造在]之上某物的再制他们已经知道工作.

    2005-07-02 18:34:14

  • 2005-07-02 18:11:40
  • 所有的放映室都只不过是一些更为舒适的绿色的光,这些光重现了影片,而这些影片是他们知道已经制作完成的。

    C***

    2005-07-02 18:11:40

类似问题

换一换
  • 外语学习 相关知识

  • 教育培训
  • 教育考试

相关推荐

正在加载...
最新问答 推荐信息 热门专题 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):