英文翻译
who can't hold onto money because it will just burn a hole in his pocket.怎么翻译?谢谢
有些人存不住钱,是因为他们管不住自己的口袋。 (it will just burn a hole in his pocket指钱把口袋烧了个窟窿,意思是口袋里有了钱,就想去消费,相当于中文里说的“狗窝存不住骨头”)。 老师有教过~~~~~~
没有人能用穿洞的口袋来装好钱! 言下之意是:只有懂得守钱的人才能真正获得财富.或者其它你觉得合理的意思....
这个句子看来是个谚语,外国人的谚语与中文的谚语表达方式不一样的,所以不能直译。理解其意思后再翻译较妥。 直接的意思是,那些因为口袋刚被钱币烧了洞的人就不能持有钱。 因为实际上没有这样的人,所以其实句子的意思是否可以理解成这样,《谁都想把钱往口袋里面塞》,或《没有人会不要钱》或者你自己再去灵活理解也可。
答:你好 是宾语从句 好评谢谢详情>>
答:详情>>