如何翻译,有点难?
Superstition is not the only source of competition. Well-stocked quacks in the private sector are adept at giving people what they want—drugs, principally—if not always what they need. 问题补充: 3.Granted, it was not as ecstatic as the applause that greeted Sam Brownback, another presidential wannabe whose pro-life credentials are beyond question.
Superstition is not the only source of competition. Well-stocked quacks in the private sector are adept at giving people what they want—drugs, principally—if not always what they need. 迷信并非竞争的唯一途径,私人诊所的“有经验”的江湖医生擅长给人们他们想要点而非他们所必须的,如毒品。
迷信,是不是唯一的竞争来源.好货色江湖医生在私人善于 给人他们要什么药物,主要是,如果不是一向他们需要什么. 问题补充: 3.批评 ,并不是如欣喜若狂作为 掌声迎接布朗贝克,又想当总统的亲人生证书 毫无疑问的.
答:橡胶部分变黄了就没有办法了 鞋面变黄了可以洗完了用面巾纸盖住晾干就白了详情>>
答: 重视句子有效性和简洁性 在GMAT考试题目中,大家经常会看到对名词的状态性和动名词动作性的深入理解及名词词组核心词的辨认。而对动词时态的考查往往不是动作...详情>>
答:1.约翰•霍普金斯大学(Johns Hopkins University), GRE语文 161 2.范德堡大学(Vanderbilt University...详情>>