“你太了解我了”,英语怎么翻译?
为什么不用:You really know me well!"? conversational English是口语化最重要.
1.You come into my heart. 2.You can not know me more. 3.You understand me completely.
1.You know me so well. 2.You can't know me more.
You read my mind
You understood me too
我的译文是:You see into me!(直译:你看进了我的心.可不就是太了解我了吗?!)反正我是跟我的外国朋友这么说.
You know me very well.
You understand me so much!
You know me so well. Or: You know me like the palm of your hand.(俚语)
you know me very much .
You know me so well.
You understand me very much!
答:You are very polite详情>>
答: 重视句子有效性和简洁性 在GMAT考试题目中,大家经常会看到对名词的状态性和动名词动作性的深入理解及名词词组核心词的辨认。而对动词时态的考查往往不是动作...详情>>
答:1.约翰•霍普金斯大学(Johns Hopkins University), GRE语文 161 2.范德堡大学(Vanderbilt University...详情>>