听说《水浒传》的英译本为《河边的故事》
听说《水浒传》的英译本为《河边的故事》,《八仙过海》的英译本名为“《一个女人和七个男人的故事》。”听说《水浒传》的英译本为《河边的故事》,《八仙过海》的英译本名为“《一个女人和七个男人的故事》。”这是真的吗?有谁看过这些英译本的书名?
英译名各种奇奇怪怪的都有,我只是见过水浒传的一个英译名 all men are brothers: blood of the leopard(四海之内皆兄弟),还有一些比如红楼梦的英译是:the dream in the red building(红色建筑里的梦),霸王别姬的英译Farewell My Concubine(再见了,我的小老婆。。)
总之我只能骄傲地说中华文化博大精深
满意么?
答:详情>>
答:详情>>