翻译“君さえいれば”...
请问谁会翻译啊,我想问问它的中文名字。。
----君、在口语里有两种用法: 1。男的长辈者称呼年幼者,老师称呼学生。相当于汉语里的“小李”,“小伙子”,“小妹”等等。 2。男人称呼恋人,女朋友,妻子。本来有尊敬,羡慕的意思,后来变得相当于英语里的darling,“亲爱的”,多在歌词里出现。
---さえ、有两个意思: 1。比较,相当于汉语的“连”,表示最低级。子供さえだまされない。--连小孩都骗不着。初心者さえ出来る。--连初学者都会。 2。最低条件:好きな人と一緒にさえ居れば幸せだ。--能和喜欢的人在一起就很幸福。金さえあれば困らない。
--有钱就不愁。命さえあれば他は不??だ。--没死的话就不追究其它的了。 ---いれば=一緒にいるなら,这里的“只要有你在的话。。。。”,不仅表示存在,还有“在一起”,“在身边”的含义。 ------------------------------------- “君さえいれば”。
。。 (男的对女的说)只要能有你在我身旁……,只要有你陪伴我……,只要有你在(身边)的话……,只要有了你……,(嘿嘿,可不要太当真哟!) 。
我要的就是你一个,不要其他的(人、财产、等等) 我要的就是你一个。。。(一下省略)
2个译法 如果有你在的话.... (实际没在) 只要有你在的话.... 2个译法有微妙的语感区别
如果它只是您。
さえ……ば只要……就的意思,为1级语法 此句为只要有你在……
答:从左上开始翻,不一定对,本来就是谐音...... 福尔迪亚 梅格 赛拉 菖蒲 夏哈拉 比特 萌 博格 才藏 内尔森 ??美 赛迪 信 玲 兰丝...详情>>
答:详情>>