求〈布兰诗歌〉歌词
请问交响合唱〈布兰诗歌〉的歌词谁有
「布蘭?歌」原?硎侵缸灾泄乓?砹??W洲的世俗?作,其中 不乏稗官野史、不登大雅之作。不過,德?髑铱?.?W夫 ?s以這些鄉野作品?樗夭模湟怨芟?罚乖魈鲆繇?美的 框框,增添了光輝的生命力與??B。?W夫相?偏?酃?奏??烈, 近乎打?粜Ч囊?罚恫继m?歌》是由二十五段音?方M成 ,主要分?槿蠖危阂弧⒋禾臁6⒕频辍H?矍椤? 〈哦!命運〉是曲初與曲終,?γ\之神的不平之鳴。
這??大合唱??菪??,充?M野性美,把北?W民族的?悍民族性 赤裸裸的呈?出?恚彩俏鞣焦诺湟?啡倌?淼漠??怠? (一) 序 命運―世界的女王 1。啊!命運(合唱) 中文歌詞?热? 啊!命運,你像月亮,?幻?o常,?r而增?q,?r而縮降; 可?廊松憬袢辗请y,明日安慰,玩弄世人的情意; ?⒇?苦和??力像冰ㄧ般地溶去。
空?不仁的命運,你?轉不停,?贺??M盈,?謊幸福, 即刻消溶,今竟?影藏身,向我進攻;我只好??運?猓? ?v?阕?旱穆惚场? 運?夂?萘Χ荚诟易?Γ?泻痛?〗吁喽?怼? 此?r此刻,毫不延遲,?ㄧ齊?茏嗲俳L;命運已???者打倒 ,?與我ㄧ同悲?。
命运,世界的女皇 - - 1。 - 合唱: - 哦命运,- 象月亮般- 变化无常,- 盈虚交替;- 可恶的生活- 把苦难- 和幸福交织;- 无论贫贱- 与富贵- 都如冰雪般融化消亡。
- 可怕而虚无的- 命运之轮,- 你无情地转动,- 你恶毒凶残,- 捣毁所有的幸福- 和美好的企盼,- 阴影笼罩- 迷离莫辨- 你也把我击倒;- 灾难降临- 我赤裸的背脊- 被你无情地碾压。
- 命运摧残着- 我的健康- 与意志,- 无情地打击- 残暴地压迫,- 使我终生受到奴役。- 在此刻- 切莫有一丝迟疑;- 为那最无畏的勇士- 也已被命运击垮,- 让琴弦拨响,- 一同与我悲歌泣号! - - 2。
- 合唱:- 我在命运的痛击下- 残呼痛哭,- 你吝啬地施舍- 是为了贪婪地勒索。- 看这确凿的记载,- 曾富饶如那满头的金发,- 那一刻却被掠夺一空,- 只剩下荒芜一片。 - 昔日我曾飞黄腾达- 高踞命运的宝座,- 也曾头戴五彩的皇冠- 拥有无穷的财富;- 享尽荣华- 与富贵,- 可如今我栽下高位- 荣耀尽被剥夺。
- 命运之轮无情地转动;- 我被抛入深渊;- 他人登上高位- 雄踞荣耀的颠峰,- 得意洋洋的人哪—- 也难逃命运的劫难!- 命运的轮轴早已记载一切兴亡- 如那王后赫古巴。 - Ⅰ 春天 - - 3。
- 小合唱:- 春之笑靥- 广布大地,- 严酷的冬天- 慌忙逃遁;- 美丽的花神- 身披五彩长裙,- 甜美的赞歌- 在林间回荡。啊! - 躺在花神的怀中- 日神欢颜依旧,- 缤纷的花儿环绕四周,- 风神送来- 甜蜜的芬芳。
- 快让我们相恋- 分享这爱的甘醇。啊! - 夜莺唱着- 甜美的曲子,- 青翠的草茵在欢笑- 绽放着美丽的花朵,- 快乐的鸟儿- 在林中穿梭,- 姑娘们的歌声是- 无尽欢乐的开始。
啊! - - 4。 - 男中音:- 阳光照耀着万物,- 温暖而纯洁,- 四月归来- 向世间展现她的容颜,- 人们的心中- 充满了爱的渴望- 淘气的爱神- 统帅所有的快乐。
- 春的节日里- 万物复苏- 春天的魅力- 让我们欣喜万分,- 重逢那久违的幸福;- 把这心醉神迷的日子- 好好珍惜,- 莫要任其虚度。 - 忠实地爱我吧!- 我也以爱相报:- 倾注我全部的身心- 和灵魂,- 浪迹天涯- 我也要与你相伴。
- 真诚的爱情- 将命运之轮推动。 - - 5。 - 合唱:- 看这令人渴望- 而迷人的春天- 带回了欢乐和幸福,- 草地上- 繁花似锦,- 灿烂的阳光,- 驱散心头的忧伤!- 夏日重现,- 苦难的冬天- 无影无踪。
啊! - 冰雪消融,- 冬风匿迹,- 春天吮吸着夏的乳汁;- 那些可怜的人哪- 却不懂- 享受这美妙的夏日- 追求那甜蜜的爱情。啊! - 沉醉在甜蜜中- 带着荣耀- 和欢乐,- 投入全部的身心- 只为尽情地享用- 丘比特的奖赏;- 遵从维纳斯的意志- 分享帕里斯的- 荣耀- 与快乐。
啊! - 草地上 - 6。 舞蹈 - - 7。 - 合唱和女声合唱:- 高贵的树林生机勃勃,- 枝繁叶茂。- 女声合唱:- 我的爱人哪- 他在何方?啊!- 合唱:- 他已骑马远去!- 女声合唱:- 哦!那还有谁会爱我?啊! - 合唱和女声合唱:- 森林新芽萌发春意盎然,- 我在等候我的爱人。
- 女声合唱:- 如今森林已经苍翠浓密,- 我的爱人哪为何还没回来呀?啊!- 合唱:- 他已骑马远去!- 女声合唱:- 哦呜,那还有谁会爱我?啊! - - 8。 - 女声合唱与合唱:- 小贩啊,快把胭脂卖给我,- 脸蛋擦的红扑扑,- 小伙子们回心转意,- 爱上我。
- 看着我,- 小伙子!- 让我令你快乐! - 殷勤的小伙,- 迷上可爱的姑娘!- 爱情能使灵魂尊贵- 给你带来荣耀。 - 看着我,- 小伙子!- 让我令你快乐! - 欢呼吧,世界,- 多么地幸福!- 为这爱情的欢乐- 我永远都要属于你。
- 看着我,- 小伙子!- 让我令你快乐! - - 9。 轮舞- 合唱:- 姑娘们手把手儿- 围成个圈,- 在这美妙的夏日里- 不要小伙子们来陪伴。- 啊!咿呀! - 小合唱:- 求求你快来吧,我的爱人,- 我想念着你,- 焦急地等着你,- 求求你快来吧,我的爱人呀。
- 玫瑰般迷人的红唇,- 来吧给我快乐,- 来吧令我心醉,- 你这美艳如玫瑰的红唇。 - 合唱:- 姑娘们手把手儿- 围成个圈,- 在这美妙的夏日里- 不要小伙子们来陪伴。
- 啊!咿呀! - - 10。 - 合唱:- 哪怕整个世界都能属于我- 从海洋直到莱茵河。- 我也不屑一顾- 只求一亲- 英格兰女王的芳泽。嘿! - - Ⅱ 旅店里 - - 11。
- 男中音:- 我的心中- 怒火燃烧,- 痛苦难熬- 我自怨自艾:- 如尘土般,- 卑微低贱,- 如那风中枯叶- 任由命运摆布。 - 聪明的人啊- 在那岩石上- 牢牢地- 扎稳根基,- 而我这蠢人- 象那溪流,- 曲折艰辛- 永无安息停留, - 我是无人掌舵的小船- 去四处漂泊,- 我是无处依归的鸟儿- 在空中飞翔;- 自由自在无所依靠,- 自由自在也无所羁绊,- 加入流浪汉的队伍- 过这苦难而自由的生活。
- 沉重的心灵- 令我郁郁寡欢;- 寻欢作乐的生活- 才会甘之如饴;- 遵从维纳斯的旨意- 是甜蜜的苦工,- 慵懒的心灵- 她从不光顾。 - 我肆意地- 挥霍青春,- 沉溺于恶习,- 将美德丢弃,- 欲望的饥渴- 令我无法自拔,- 灵魂早已麻木,- 只迷恋那肉体的快感。
- 12。 烤鹅之歌 - 男高音:- 我曾住在河上,- 也曾美丽健康- 那时我是一只天鹅。 - 男声合唱:- 苦啊!- 如今浑身焦黑- 受着无情地炙烤! - 男高音:- 铁叉穿身仆人要把我烤熟;- 柴木焚烧烈火要将我吞噬;- 侍者候立饕餮要将我分食。
- 男声合唱:- 苦啊!- 如今浑身焦黑- 受着无情地炙烤! - 男高音:- 我已是盘中之餐- 再也不能展翅高飞,- 只看见那森白的牙齿: - 男声合唱 : - 苦啊!- 如今浑身焦黑- 受着无情地炙烤! - - 13。
- 男中音和男声合唱:- 我是安乐乡的修道院长- 我的朋友全是酒鬼,- 我们都是赌神的信徒, - 清晨定能在这店中将我找到,- 彻夜狂赌剥下对手最后一件衣服,- 晚祷已过,- 只听那精光的家伙还在凄惨号叫: - 呜!呜!- 瞧你干了些什么,你这可恶的命运?- 我生命中所有的快乐- 都已被你掠夺一空!- 啊哈! - - 14。
- 男声合唱:- 我们在这小店里,- 从不担心生命消逝生死轮回,- 我们只顾狂饮豪赌,- 永远地快活自在。- 你要想知道- 这里有何乐事,- 为那至尊的金钱,- 那就听我来说:- 有人豪赌,有人狂饮,- 肆无忌惮地作乐。
- 那些赌徒,- 要么输个精光,- 要么大捞一把,- 光屁股的套个麻袋接着再赌。- 这里没人爱惜生命,- 来以酒神的名义下注吧。 - 先为酒贩干杯- 放荡的朋友们,- 再为囚犯们,- 三为活着的,- 四为基督徒,- 五为忠义的亡灵,- 六为放荡的娘们,- 七为林中的土匪, - 八为四海的兄弟,- 九为云游的和尚,- 十为水手们,- 十一为吵架的,- 十二为忏悔者,- 十三为流浪汉,- 为了教皇为了国王- 尽情地喝吧。
- 太太喝,先生喝,- 大兵喝,牧师喝,- 男人喝,女人喝,- 佣人陪着丫头喝,- 勤快人喝,懒家伙喝,- 白人喝,黑人喝,- 成家立业的在喝,漂泊无依的在喝,- 蠢东西在喝,聪明人在喝, - 穷鬼同病夫喝,- 流亡犯和外乡人喝,- 小孩喝,老头喝,- 主教随着教士喝,- 小妹妹喝,大哥哥喝,- 老太婆喝,老妈子喝,- 这个喝,那个喝,- 成百的人在喝,上千个人在喝。
- 六百个大子怎够开销,- 肆无忌惮毫无节制。- 我们都是极乐的酒鬼- 任人去辱骂- 我们早已一贫如洗。- 诽谤者会被诅咒- 正义之书也不会记录他们的名字。- 哟哟哟哟哟哟哟哟哟! - - Ⅲ 爱的庭院 - - 15。
- 童声合唱:- 爱神四处飞翔- 被欲望捕获。- 年轻的男女- 正应成双成对。 - 女高音:- 怀春的少女- 郁郁寡欢,- 寂寞的黑夜- 隐藏在- 她心灵的深处; - 童声合唱:- 这苦涩的命运啊。
- - 16。 - 男中音:- 无论白天,黑夜- 一切都在与我作对,- 那少女的声音- 让我哭泣,- 不断地叹息,- 令我心碎。 - 哦朋友啊,莫要把我取笑,- 不要说些无聊的话儿,- 请听我的悲伤,- 为我分担这圣洁的痛苦,- 给我安慰吧,- 尊贵的朋友。
- 你美丽的脸庞,- 令我哭泣烦恼朝思暮想,- 还有你那冷酷的心。- 我已无可救药,- 除非是你那- 甜蜜的一吻。 - - 17。 - 女高音:- 美丽的姑娘亭亭玉立;- 微风吹过,- 红红的裙子- 沙沙作响。
- 呀! - 美丽的姑娘亭亭玉立;- 娇艳似那玫瑰,- 洁白的脸庞光彩照人- 殷红的双唇含苞欲放。- 呀! - - 18。 - 男中音和合唱:- 我的心中- 不断地叹息- 为了你的美丽,- 我已受尽折磨。
啊! - 合唱: - Mandaliet ,- Mandaliet ,- 我的爱人- 你在何方。 - 男中音和合唱:- 你的眼波- 象那阳光般灿烂,- 如那闪电般迷人,- 爱情要把黑夜驱散。
啊! - 合唱:- Mandaliet ,- Mandaliet , - 我的爱人- 你在何方。 - 男中音和合唱:- 上帝亦会应允,上帝亦会应允- 如我心中所愿:- 为那姑娘- 解开贞洁的枷锁。
啊! - 合唱:- Mandaliet ,- Mandaliet ,- 我的爱人- 你在何方。 - - 19。 - 男高音三、男中音一、男低音二:- 在这小屋里- 姑娘和那小伙子,- 多么幸福的结合啊。
- 爱的魔力,- 解除一切禁锢,- 不可言传的好事就要开始- 狂喜的体验- 传遍四肢和双唇。 - - 20。 - 双声部合唱:- 来吧,来吧,求求你快来啊,- 不要让我失望而死,- Hyrca,hyrce,nazaza,- Trillirivos! - 娇羞的容颜,- 明艳的眼眸,- 迷人的发辫,- 你是世间无双的珍宝! - 红艳胜过玫瑰,- 白皙赛过百合,- 你是无与伦比的珍宝,- 你是我生命一切的快乐! - - 21。
- 女高音:- 我心潮起伏彷徨犹豫- 渴望和羞涩- 令我无法自主。 - 让命运来安排吧,- 让爱之轭把我牵引;- 我服从这甜蜜的爱之轭。 - - 22。 - 合唱:- 这是爱的季节,- 哦姑娘们,- 快和爱人- 一起来狂欢! - 男中音和合唱:- 哦!哦!哦!- 爱的岩浆在胸中涌动!- 为这初恋而喷发!- 为这初恋而渴望! - 合唱:- 给我希望- 我会振奋,- 把我拒绝- 我会沮丧。
- 童声合唱:- 哦!哦!哦!- 爱的岩浆在胸中涌动!- 为这初恋而喷发!- 为这初恋而渴望! - 合唱:- 寒冷的冬天- 男人忍受着寂寞,- 春的呼吸- 唤醒了他的渴望。
- 男中音和合唱:- 哦!哦!哦!- 爱的岩浆在胸中涌动!- 为这初恋而喷发!- 为这初恋而渴望! - 合唱:- 我的贞洁- 将我束缚,- 我的单纯- 使我退缩。
- 童声合唱:- 哦!哦!哦!- 爱的岩浆在胸中涌动!- 为这初恋而喷发!- 为这初恋而渴望! - 合唱:- 来吧,我的女人- 我的欢乐。- 来吧,来吧,我的美人,- 我早已急不可耐! - 男中音、女高音、合唱、童声合唱:- 哦!哦!哦!- 爱的岩浆在胸中涌动!- 为这初恋而喷发!- 为这初恋而渴望! - - 23。
- 女高音:- 最亲蜜的爱人!啊!- 我要把我的一切都献给你! - Blanchefleur & Helen - - 24。 - 合唱:- 欢呼吧,最美丽的女子,- 无价的珍宝,- 欢呼吧,最尊贵的少女,- 荣耀的少女,- 欢呼吧,世间的光明,- 欢呼吧,世界的玫瑰,- 伯兰兹法洛和海伦娜,- 维纳斯,维纳斯,维纳斯,- 圣洁而高贵! - - 命运,世界的女皇 - - 25。
- 合唱:- 哦命运,- 象月亮般- 变化无常,- 盈虚交替;- 可恶的生活- 把苦难- 和幸福交织;- 无论贫贱- 与富贵- 都如冰雪般融化消亡。 - 可怕而虚无的- 命运之轮,- 你无情地转动,- 你恶毒凶残,- 捣毁所有的幸福- 和美好的企盼,- 阴影笼罩- 迷离莫辨- 你也把我击倒;- 灾难降临- 我赤裸的背脊- 被你无情地碾压。
- 命运摧残着- 我的健康- 与意志,- 无情地打击- 残暴地压迫,- 使我终生受到奴役。- 在此刻- 切莫有一丝迟疑;- 为那最无畏的勇士- 也已被命运击垮,- 让琴弦拨响,- 一同与我悲歌泣号!- 。
1。 - 合唱: - 哦命运,- 象月亮般- 变化无常,- 盈虚交替;- 可恶的生活- 把苦难- 和幸福交织;- 无论贫贱- 与富贵- 都如冰雪般融化消亡。 - 可怕而虚无的- 命运之轮,- 你无情地转动,- 你恶毒凶残,- 捣毁所有的幸福- 和美好的企盼,- 阴影笼罩- 迷离莫辨- 你也把我击倒;- 灾难降临- 我赤裸的背脊- 被你无情地碾压。
- 命运摧残着- 我的健康- 与意志,- 无情地打击- 残暴地压迫,- 使我终生受到奴役。- 在此刻- 切莫有一丝迟疑;- 为那最无畏的勇士- 也已被命运击垮,- 让琴弦拨响,- 一同与我悲歌泣号! - - 2。
- 合唱:- 我在命运的痛击下- 残呼痛哭,- 你吝啬地施舍- 是为了贪婪地勒索。- 看这确凿的记载,- 曾富饶如那满头的金发,- 那一刻却被掠夺一空,- 只剩下荒芜一片。 - 昔日我曾飞黄腾达- 高踞命运的宝座,- 也曾头戴五彩的皇冠- 拥有无穷的财富;- 享尽荣华- 与富贵,- 可如今我栽下高位- 荣耀尽被剥夺。
- 命运之轮无情地转动;- 我被抛入深渊;- 他人登上高位- 雄踞荣耀的颠峰,- 得意洋洋的人哪—- 也难逃命运的劫难!- 命运的轮轴早已记载一切兴亡- 如那王后赫古巴。 - Ⅰ 春天 - - 3。
- 小合唱:- 春之笑靥- 广布大地,- 严酷的冬天- 慌忙逃遁;- 美丽的花神- 身披五彩长裙,- 甜美的赞歌- 在林间回荡。啊! - 躺在花神的怀中- 日神欢颜依旧,- 缤纷的花儿环绕四周,- 风神送来- 甜蜜的芬芳。
- 快让我们相恋- 分享这爱的甘醇。啊! - 夜莺唱着- 甜美的曲子,- 青翠的草茵在欢笑- 绽放着美丽的花朵,- 快乐的鸟儿- 在林中穿梭,- 姑娘们的歌声是- 无尽欢乐的开始。
啊! - - 4。 - 男中音:- 阳光照耀着万物,- 温暖而纯洁,- 四月归来- 向世间展现她的容颜,- 人们的心中- 充满了爱的渴望- 淘气的爱神- 统帅所有的快乐。
- 春的节日里- 万物复苏- 春天的魅力- 让我们欣喜万分,- 重逢那久违的幸福;- 把这心醉神迷的日子- 好好珍惜,- 莫要任其虚度。 - 忠实地爱我吧!- 我也以爱相报:- 倾注我全部的身心- 和灵魂,- 浪迹天涯- 我也要与你相伴。
- 真诚的爱情- 将命运之轮推动。 - - 5。 - 合唱:- 看这令人渴望- 而迷人的春天- 带回了欢乐和幸福,- 草地上- 繁花似锦,- 灿烂的阳光,- 驱散心头的忧伤!- 夏日重现,- 苦难的冬天- 无影无踪。
啊! - 冰雪消融,- 冬风匿迹,- 春天吮吸着夏的乳汁;- 那些可怜的人哪- 却不懂- 享受这美妙的夏日- 追求那甜蜜的爱情。啊! - 沉醉在甜蜜中- 带着荣耀- 和欢乐,- 投入全部的身心- 只为尽情地享用- 丘比特的奖赏;- 遵从维纳斯的意志- 分享帕里斯的- 荣耀- 与快乐。
啊! - 草地上 - 6。 舞蹈 - - 7。 - 合唱和女声合唱:- 高贵的树林生机勃勃,- 枝繁叶茂。- 女声合唱:- 我的爱人哪- 他在何方?啊!- 合唱:- 他已骑马远去!- 女声合唱:- 哦!那还有谁会爱我?啊! - 合唱和女声合唱:- 森林新芽萌发春意盎然,- 我在等候我的爱人。
- 女声合唱:- 如今森林已经苍翠浓密,- 我的爱人哪为何还没回来呀?啊!- 合唱:- 他已骑马远去!- 女声合唱:- 哦呜,那还有谁会爱我?啊! - - 8。 - 女声合唱与合唱:- 小贩啊,快把胭脂卖给我,- 脸蛋擦的红扑扑,- 小伙子们回心转意,- 爱上我。
- 看着我,- 小伙子!- 让我令你快乐! - 殷勤的小伙,- 迷上可爱的姑娘!- 爱情能使灵魂尊贵- 给你带来荣耀。 - 看着我,- 小伙子!- 让我令你快乐! - 欢呼吧,世界,- 多么地幸福!- 为这爱情的欢乐- 我永远都要属于你。
- 看着我,- 小伙子!- 让我令你快乐! - - 9。 轮舞- 合唱:- 姑娘们手把手儿- 围成个圈,- 在这美妙的夏日里- 不要小伙子们来陪伴。- 啊!咿呀! - 小合唱:- 求求你快来吧,我的爱人,- 我想念着你,- 焦急地等着你,- 求求你快来吧,我的爱人呀。
- 玫瑰般迷人的红唇,- 来吧给我快乐,- 来吧令我心醉,- 你这美艳如玫瑰的红唇。 - 合唱:- 姑娘们手把手儿- 围成个圈,- 在这美妙的夏日里- 不要小伙子们来陪伴。
- 啊!咿呀! - - 10。 - 合唱:- 哪怕整个世界都能属于我- 从海洋直到莱茵河。- 我也不屑一顾- 只求一亲- 英格兰女王的芳泽。嘿! - - Ⅱ 旅店里 - - 11。
- 男中音:- 我的心中- 怒火燃烧,- 痛苦难熬- 我自怨自艾:- 如尘土般,- 卑微低贱,- 如那风中枯叶- 任由命运摆布。 - 聪明的人啊- 在那岩石上- 牢牢地- 扎稳根基,- 而我这蠢人- 象那溪流,- 曲折艰辛- 永无安息停留, - 我是无人掌舵的小船- 去四处漂泊,- 我是无处依归的鸟儿- 在空中飞翔;- 自由自在无所依靠,- 自由自在也无所羁绊,- 加入流浪汉的队伍- 过这苦难而自由的生活。
- 沉重的心灵- 令我郁郁寡欢;- 寻欢作乐的生活- 才会甘之如饴;- 遵从维纳斯的旨意- 是甜蜜的苦工,- 慵懒的心灵- 她从不光顾。 - 我肆意地- 挥霍青春,- 沉溺于恶习,- 将美德丢弃,- 欲望的饥渴- 令我无法自拔,- 灵魂早已麻木,- 只迷恋那肉体的快感。
- 12。 烤鹅之歌 - 男高音:- 我曾住在河上,- 也曾美丽健康- 那时我是一只天鹅。 - 男声合唱:- 苦啊!- 如今浑身焦黑- 受着无情地炙烤! - 男高音:- 铁叉穿身仆人要把我烤熟;- 柴木焚烧烈火要将我吞噬;- 侍者候立饕餮要将我分食。
- 男声合唱:- 苦啊!- 如今浑身焦黑- 受着无情地炙烤! - 男高音:- 我已是盘中之餐- 再也不能展翅高飞,- 只看见那森白的牙齿: - 男声合唱 : - 苦啊!- 如今浑身焦黑- 受着无情地炙烤! - - 13。
- 男中音和男声合唱:- 我是安乐乡的修道院长- 我的朋友全是酒鬼,- 我们都是赌神的信徒, - 清晨定能在这店中将我找到,- 彻夜狂赌剥下对手最后一件衣服,- 晚祷已过,- 只听那精光的家伙还在凄惨号叫: - 呜!呜!- 瞧你干了些什么,你这可恶的命运?- 我生命中所有的快乐- 都已被你掠夺一空!- 啊哈! - - 14。
- 男声合唱:- 我们在这小店里,- 从不担心生命消逝生死轮回,- 我们只顾狂饮豪赌,- 永远地快活自在。- 你要想知道- 这里有何乐事,- 为那至尊的金钱,- 那就听我来说:- 有人豪赌,有人狂饮,- 肆无忌惮地作乐。
- 那些赌徒,- 要么输个精光,- 要么大捞一把,- 光屁股的套个麻袋接着再赌。- 这里没人爱惜生命,- 来以酒神的名义下注吧。 - 先为酒贩干杯- 放荡的朋友们,- 再为囚犯们,- 三为活着的,- 四为基督徒,- 五为忠义的亡灵,- 六为放荡的娘们,- 七为林中的土匪, - 八为四海的兄弟,- 九为云游的和尚,- 十为水手们,- 十一为吵架的,- 十二为忏悔者,- 十三为流浪汉,- 为了教皇为了国王- 尽情地喝吧。
- 太太喝,先生喝,- 大兵喝,牧师喝,- 男人喝,女人喝,- 佣人陪着丫头喝,- 勤快人喝,懒家伙喝,- 白人喝,黑人喝,- 成家立业的在喝,漂泊无依的在喝,- 蠢东西在喝,聪明人在喝, - 穷鬼同病夫喝,- 流亡犯和外乡人喝,- 小孩喝,老头喝,- 主教随着教士喝,- 小妹妹喝,大哥哥喝,- 老太婆喝,老妈子喝,- 这个喝,那个喝,- 成百的人在喝,上千个人在喝。
- 六百个大子怎够开销,- 肆无忌惮毫无节制。- 我们都是极乐的酒鬼- 任人去辱骂- 我们早已一贫如洗。- 诽谤者会被诅咒- 正义之书也不会记录他们的名字。- 哟哟哟哟哟哟哟哟哟! - - Ⅲ 爱的庭院 - - 15。
- 童声合唱:- 爱神四处飞翔- 被欲望捕获。- 年轻的男女- 正应成双成对。 - 女高音:- 怀春的少女- 郁郁寡欢,- 寂寞的黑夜- 隐藏在- 她心灵的深处; - 童声合唱:- 这苦涩的命运啊。
- - 16。 - 男中音:- 无论白天,黑夜- 一切都在与我作对,- 那少女的声音- 让我哭泣,- 不断地叹息,- 令我心碎。 - 哦朋友啊,莫要把我取笑,- 不要说些无聊的话儿,- 请听我的悲伤,- 为我分担这圣洁的痛苦,- 给我安慰吧,- 尊贵的朋友。
- 你美丽的脸庞,- 令我哭泣烦恼朝思暮想,- 还有你那冷酷的心。- 我已无可救药,- 除非是你那- 甜蜜的一吻。 - - 17。 - 女高音:- 美丽的姑娘亭亭玉立;- 微风吹过,- 红红的裙子- 沙沙作响。
- 呀! - 美丽的姑娘亭亭玉立;- 娇艳似那玫瑰,- 洁白的脸庞光彩照人- 殷红的双唇含苞欲放。- 呀! - - 18。 - 男中音和合唱:- 我的心中- 不断地叹息- 为了你的美丽,- 我已受尽折磨。
啊! - 合唱: - Mandaliet ,- Mandaliet ,- 我的爱人- 你在何方。 - 男中音和合唱:- 你的眼波- 象那阳光般灿烂,- 如那闪电般迷人,- 爱情要把黑夜驱散。
啊! - 合唱:- Mandaliet ,- Mandaliet , - 我的爱人- 你在何方。 - 男中音和合唱:- 上帝亦会应允,上帝亦会应允- 如我心中所愿:- 为那姑娘- 解开贞洁的枷锁。
啊! - 合唱:- Mandaliet ,- Mandaliet ,- 我的爱人- 你在何方。 - - 19。 - 男高音三、男中音一、男低音二:- 在这小屋里- 姑娘和那小伙子,- 多么幸福的结合啊。
- 爱的魔力,- 解除一切禁锢,- 不可言传的好事就要开始- 狂喜的体验- 传遍四肢和双唇。 - - 20。 - 双声部合唱:- 来吧,来吧,求求你快来啊,- 不要让我失望而死,- Hyrca,hyrce,nazaza,- Trillirivos! - 娇羞的容颜,- 明艳的眼眸,- 迷人的发辫,- 你是世间无双的珍宝! - 红艳胜过玫瑰,- 白皙赛过百合,- 你是无与伦比的珍宝,- 你是我生命一切的快乐! - - 21。
- 女高音:- 我心潮起伏彷徨犹豫- 渴望和羞涩- 令我无法自主。 - 让命运来安排吧,- 让爱之轭把我牵引;- 我服从这甜蜜的爱之轭。 - - 22。 - 合唱:- 这是爱的季节,- 哦姑娘们,- 快和爱人- 一起来狂欢! - 男中音和合唱:- 哦!哦!哦!- 爱的岩浆在胸中涌动!- 为这初恋而喷发!- 为这初恋而渴望! - 合唱:- 给我希望- 我会振奋,- 把我拒绝- 我会沮丧。
- 童声合唱:- 哦!哦!哦!- 爱的岩浆在胸中涌动!- 为这初恋而喷发!- 为这初恋而渴望! - 合唱:- 寒冷的冬天- 男人忍受着寂寞,- 春的呼吸- 唤醒了他的渴望。
- 男中音和合唱:- 哦!哦!哦!- 爱的岩浆在胸中涌动!- 为这初恋而喷发!- 为这初恋而渴望! - 合唱:- 我的贞洁- 将我束缚,- 我的单纯- 使我退缩。
- 童声合唱:- 哦!哦!哦!- 爱的岩浆在胸中涌动!- 为这初恋而喷发!- 为这初恋而渴望! - 合唱:- 来吧,我的女人- 我的欢乐。- 来吧,来吧,我的美人,- 我早已急不可耐! - 男中音、女高音、合唱、童声合唱:- 哦!哦!哦!- 爱的岩浆在胸中涌动!- 为这初恋而喷发!- 为这初恋而渴望! - - 23。
- 女高音:- 最亲蜜的爱人!啊!- 我要把我的一切都献给你! - Blanchefleur & Helen - - 24。 - 合唱:- 欢呼吧,最美丽的女子,- 无价的珍宝,- 欢呼吧,最尊贵的少女,- 荣耀的少女,- 欢呼吧,世间的光明,- 欢呼吧,世界的玫瑰,- 伯兰兹法洛和海伦娜,- 维纳斯,维纳斯,维纳斯,- 圣洁而高贵! - - 命运,世界的女皇 - - 25。
- 合唱:- 哦命运,- 象月亮般- 变化无常,- 盈虚交替;- 可恶的生活- 把苦难- 和幸福交织;- 无论贫贱- 与富贵- 都如冰雪般融化消亡。 - 可怕而虚无的- 命运之轮,- 你无情地转动,- 你恶毒凶残,- 捣毁所有的幸福- 和美好的企盼,- 阴影笼罩- 迷离莫辨- 你也把我击倒;- 灾难降临- 我赤裸的背脊- 被你无情地碾压。
- 命运摧残着- 我的健康- 与意志,- 无情地打击- 残暴地压迫,- 使我终生受到奴役。- 在此刻- 切莫有一丝迟疑;- 为那最无畏的勇士- 也已被命运击垮,- 让琴弦拨响,- 一同与我悲歌泣号!- 。
布兰诗歌的中文歌词 博伊伦之歌 - 翻译:Siegfried - - 命运,世界的女皇 - - 1。 - 合唱: - 哦命运,- 象月亮般- 变化无常,- 盈虚交替;- 可恶的生活- 把苦难- 和幸福交织;- 无论贫贱- 与富贵- 都如冰雪般融化消亡。
- 可怕而虚无的- 命运之轮,- 你无情地转动,- 你恶毒凶残,- 捣毁所有的幸福- 和美好的企盼,- 阴影笼罩- 迷离莫辨- 你也把我击倒;- 灾难降临- 我赤裸的背脊- 被你无情地碾压。
- 命运摧残着- 我的健康- 与意志,- 无情地打击- 残暴地压迫,- 使我终生受到奴役。- 在此刻- 切莫有一丝迟疑;- 为那最无畏的勇士- 也已被命运击垮,- 让琴弦拨响,- 一同与我悲歌泣号! - - 2。
- 合唱:- 我在命运的痛击下- 残呼痛哭,- 你吝啬地施舍- 是为了贪婪地勒索。- 看这确凿的记载,- 曾富饶如那满头的金发,- 那一刻却被掠夺一空,- 只剩下荒芜一片。 - 昔日我曾飞黄腾达- 高踞命运的宝座,- 也曾头戴五彩的皇冠- 拥有无穷的财富;- 享尽荣华- 与富贵,- 可如今我栽下高位- 荣耀尽被剥夺。
- 命运之轮无情地转动;- 我被抛入深渊;- 他人登上高位- 雄踞荣耀的颠峰,- 得意洋洋的人哪—- 也难逃命运的劫难!- 命运的轮轴早已记载一切兴亡- 如那王后赫古巴。 - Ⅰ 春天 - - 3。
- 小合唱:- 春之笑靥- 广布大地,- 严酷的冬天- 慌忙逃遁;- 美丽的花神- 身披五彩长裙,- 甜美的赞歌- 在林间回荡。啊! - 躺在花神的怀中- 日神欢颜依旧,- 缤纷的花儿环绕四周,- 风神送来- 甜蜜的芬芳。
- 快让我们相恋- 分享这爱的甘醇。啊! - 夜莺唱着- 甜美的曲子,- 青翠的草茵在欢笑- 绽放着美丽的花朵,- 快乐的鸟儿- 在林中穿梭,- 姑娘们的歌声是- 无尽欢乐的开始。
啊! - - 4。 - 男中音:- 阳光照耀着万物,- 温暖而纯洁,- 四月归来- 向世间展现她的容颜,- 人们的心中- 充满了爱的渴望- 淘气的爱神- 统帅所有的快乐。
- 春的节日里- 万物复苏- 春天的魅力- 让我们欣喜万分,- 重逢那久违的幸福;- 把这心醉神迷的日子- 好好珍惜,- 莫要任其虚度。 - 忠实地爱我吧!- 我也以爱相报:- 倾注我全部的身心- 和灵魂,- 浪迹天涯- 我也要与你相伴。
- 真诚的爱情- 将命运之轮推动。 - - 5。 - 合唱:- 看这令人渴望- 而迷人的春天- 带回了欢乐和幸福,- 草地上- 繁花似锦,- 灿烂的阳光,- 驱散心头的忧伤!- 夏日重现,- 苦难的冬天- 无影无踪。
啊! - 冰雪消融,- 冬风匿迹,- 春天吮吸着夏的乳汁;- 那些可怜的人哪- 却不懂- 享受这美妙的夏日- 追求那甜蜜的爱情。啊! - 沉醉在甜蜜中- 带着荣耀- 和欢乐,- 投入全部的身心- 只为尽情地享用- 丘比特的奖赏;- 遵从维纳斯的意志- 分享帕里斯的- 荣耀- 与快乐。
啊! - 草地上 - 6。 舞蹈 - - 7。 - 合唱和女声合唱:- 高贵的树林生机勃勃,- 枝繁叶茂。- 女声合唱:- 我的爱人哪- 他在何方?啊!- 合唱:- 他已骑马远去!- 女声合唱:- 哦!那还有谁会爱我?啊! - 合唱和女声合唱:- 森林新芽萌发春意盎然,- 我在等候我的爱人。
- 女声合唱:- 如今森林已经苍翠浓密,- 我的爱人哪为何还没回来呀?啊!- 合唱:- 他已骑马远去!- 女声合唱:- 哦呜,那还有谁会爱我?啊! - - 8。 - 女声合唱与合唱:- 小贩啊,快把胭脂卖给我,- 脸蛋擦的红扑扑,- 小伙子们回心转意,- 爱上我。
- 看着我,- 小伙子!- 让我令你快乐! - 殷勤的小伙,- 迷上可爱的姑娘!- 爱情能使灵魂尊贵- 给你带来荣耀。 - 看着我,- 小伙子!- 让我令你快乐! - 欢呼吧,世界,- 多么地幸福!- 为这爱情的欢乐- 我永远都要属于你。
- 看着我,- 小伙子!- 让我令你快乐! - - 9。 轮舞- 合唱:- 姑娘们手把手儿- 围成个圈,- 在这美妙的夏日里- 不要小伙子们来陪伴。- 啊!咿呀! - 小合唱:- 求求你快来吧,我的爱人,- 我想念着你,- 焦急地等着你,- 求求你快来吧,我的爱人呀。
- 玫瑰般迷人的红唇,- 来吧给我快乐,- 来吧令我心醉,- 你这美艳如玫瑰的红唇。 - 合唱:- 姑娘们手把手儿- 围成个圈,- 在这美妙的夏日里- 不要小伙子们来陪伴。
- 啊!咿呀! - - 10。 - 合唱:- 哪怕整个世界都能属于我- 从海洋直到莱茵河。- 我也不屑一顾- 只求一亲- 英格兰女王的芳泽。嘿! - - Ⅱ 旅店里 - - 11。
- 男中音:- 我的心中- 怒火燃烧,- 痛苦难熬- 我自怨自艾:- 如尘土般,- 卑微低贱,- 如那风中枯叶- 任由命运摆布。 - 聪明的人啊- 在那岩石上- 牢牢地- 扎稳根基,- 而我这蠢人- 象那溪流,- 曲折艰辛- 永无安息停留, - 我是无人掌舵的小船- 去四处漂泊,- 我是无处依归的鸟儿- 在空中飞翔;- 自由自在无所依靠,- 自由自在也无所羁绊,- 加入流浪汉的队伍- 过这苦难而自由的生活。
- 沉重的心灵- 令我郁郁寡欢;- 寻欢作乐的生活- 才会甘之如饴;- 遵从维纳斯的旨意- 是甜蜜的苦工,- 慵懒的心灵- 她从不光顾。 - 我肆意地- 挥霍青春,- 沉溺于恶习,- 将美德丢弃,- 欲望的饥渴- 令我无法自拔,- 灵魂早已麻木,- 只迷恋那肉体的快感。
- 12。 烤鹅之歌 - 男高音:- 我曾住在河上,- 也曾美丽健康- 那时我是一只天鹅。 - 男声合唱:- 苦啊!- 如今浑身焦黑- 受着无情地炙烤! - 男高音:- 铁叉穿身仆人要把我烤熟;- 柴木焚烧烈火要将我吞噬;- 侍者候立饕餮要将我分食。
- 男声合唱:- 苦啊!- 如今浑身焦黑- 受着无情地炙烤! - 男高音:- 我已是盘中之餐- 再也不能展翅高飞,- 只看见那森白的牙齿: - 男声合唱 : - 苦啊!- 如今浑身焦黑- 受着无情地炙烤! - - 13。
- 男中音和男声合唱:- 我是安乐乡的修道院长- 我的朋友全是酒鬼,- 我们都是赌神的信徒, - 清晨定能在这店中将我找到,- 彻夜狂赌剥下对手最后一件衣服,- 晚祷已过,- 只听那精光的家伙还在凄惨号叫: - 呜!呜!- 瞧你干了些什么,你这可恶的命运?- 我生命中所有的快乐- 都已被你掠夺一空!- 啊哈! - - 14。
- 男声合唱:- 我们在这小店里,- 从不担心生命消逝生死轮回,- 我们只顾狂饮豪赌,- 永远地快活自在。- 你要想知道- 这里有何乐事,- 为那至尊的金钱,- 那就听我来说:- 有人豪赌,有人狂饮,- 肆无忌惮地作乐。
- 那些赌徒,- 要么输个精光,- 要么大捞一把,- 光屁股的套个麻袋接着再赌。- 这里没人爱惜生命,- 来以酒神的名义下注吧。 - 先为酒贩干杯- 放荡的朋友们,- 再为囚犯们,- 三为活着的,- 四为基督徒,- 五为忠义的亡灵,- 六为放荡的娘们,- 七为林中的土匪, - 八为四海的兄弟,- 九为云游的和尚,- 十为水手们,- 十一为吵架的,- 十二为忏悔者,- 十三为流浪汉,- 为了教皇为了国王- 尽情地喝吧。
- 太太喝,先生喝,- 大兵喝,牧师喝,- 男人喝,女人喝,- 佣人陪着丫头喝,- 勤快人喝,懒家伙喝,- 白人喝,黑人喝,- 成家立业的在喝,漂泊无依的在喝,- 蠢东西在喝,聪明人在喝, - 穷鬼同病夫喝,- 流亡犯和外乡人喝,- 小孩喝,老头喝,- 主教随着教士喝,- 小妹妹喝,大哥哥喝,- 老太婆喝,老妈子喝,- 这个喝,那个喝,- 成百的人在喝,上千个人在喝。
- 六百个大子怎够开销,- 肆无忌惮毫无节制。- 我们都是极乐的酒鬼- 任人去辱骂- 我们早已一贫如洗。- 诽谤者会被诅咒- 正义之书也不会记录他们的名字。- 哟哟哟哟哟哟哟哟哟! - - Ⅲ 爱的庭院 - - 15。
- 童声合唱:- 爱神四处飞翔- 被欲望捕获。- 年轻的男女- 正应成双成对。 - 女高音:- 怀春的少女- 郁郁寡欢,- 寂寞的黑夜- 隐藏在- 她心灵的深处; - 童声合唱:- 这苦涩的命运啊。
- - 16。 - 男中音:- 无论白天,黑夜- 一切都在与我作对,- 那少女的声音- 让我哭泣,- 不断地叹息,- 令我心碎。 - 哦朋友啊,莫要把我取笑,- 不要说些无聊的话儿,- 请听我的悲伤,- 为我分担这圣洁的痛苦,- 给我安慰吧,- 尊贵的朋友。
- 你美丽的脸庞,- 令我哭泣烦恼朝思暮想,- 还有你那冷酷的心。- 我已无可救药,- 除非是你那- 甜蜜的一吻。 - - 17。 - 女高音:- 美丽的姑娘亭亭玉立;- 微风吹过,- 红红的裙子- 沙沙作响。
- 呀! - 美丽的姑娘亭亭玉立;- 娇艳似那玫瑰,- 洁白的脸庞光彩照人- 殷红的双唇含苞欲放。- 呀! - - 18。 - 男中音和合唱:- 我的心中- 不断地叹息- 为了你的美丽,- 我已受尽折磨。
啊! - 合唱: - Mandaliet ,- Mandaliet ,- 我的爱人- 你在何方。 - 男中音和合唱:- 你的眼波- 象那阳光般灿烂,- 如那闪电般迷人,- 爱情要把黑夜驱散。
啊! - 合唱:- Mandaliet ,- Mandaliet , - 我的爱人- 你在何方。 - 男中音和合唱:- 上帝亦会应允,上帝亦会应允- 如我心中所愿:- 为那姑娘- 解开贞洁的枷锁。
啊! - 合唱:- Mandaliet ,- Mandaliet ,- 我的爱人- 你在何方。 - - 19。 - 男高音三、男中音一、男低音二:- 在这小屋里- 姑娘和那小伙子,- 多么幸福的结合啊。
- 爱的魔力,- 解除一切禁锢,- 不可言传的好事就要开始- 狂喜的体验- 传遍四肢和双唇。 - - 20。 - 双声部合唱:- 来吧,来吧,求求你快来啊,- 不要让我失望而死,- Hyrca,hyrce,nazaza,- Trillirivos! - 娇羞的容颜,- 明艳的眼眸,- 迷人的发辫,- 你是世间无双的珍宝! - 红艳胜过玫瑰,- 白皙赛过百合,- 你是无与伦比的珍宝,- 你是我生命一切的快乐! - - 21。
- 女高音:- 我心潮起伏彷徨犹豫- 渴望和羞涩- 令我无法自主。 - 让命运来安排吧,- 让爱之轭把我牵引;- 我服从这甜蜜的爱之轭。 - - 22。 - 合唱:- 这是爱的季节,- 哦姑娘们,- 快和爱人- 一起来狂欢! - 男中音和合唱:- 哦!哦!哦!- 爱的岩浆在胸中涌动!- 为这初恋而喷发!- 为这初恋而渴望! - 合唱:- 给我希望- 我会振奋,- 把我拒绝- 我会沮丧。
- 童声合唱:- 哦!哦!哦!- 爱的岩浆在胸中涌动!- 为这初恋而喷发!- 为这初恋而渴望! - 合唱:- 寒冷的冬天- 男人忍受着寂寞,- 春的呼吸- 唤醒了他的渴望。
- 男中音和合唱:- 哦!哦!哦!- 爱的岩浆在胸中涌动!- 为这初恋而喷发!- 为这初恋而渴望! - 合唱:- 我的贞洁- 将我束缚,- 我的单纯- 使我退缩。
- 童声合唱:- 哦!哦!哦!- 爱的岩浆在胸中涌动!- 为这初恋而喷发!- 为这初恋而渴望! - 合唱:- 来吧,我的女人- 我的欢乐。- 来吧,来吧,我的美人,- 我早已急不可耐! - 男中音、女高音、合唱、童声合唱:- 哦!哦!哦!- 爱的岩浆在胸中涌动!- 为这初恋而喷发!- 为这初恋而渴望! - - 23。
- 女高音:- 最亲蜜的爱人!啊!- 我要把我的一切都献给你! - Blanchefleur & Helen - - 24。 - 合唱:- 欢呼吧,最美丽的女子,- 无价的珍宝,- 欢呼吧,最尊贵的少女,- 荣耀的少女,- 欢呼吧,世间的光明,- 欢呼吧,世界的玫瑰,- 伯兰兹法洛和海伦娜,- 维纳斯,维纳斯,维纳斯,- 圣洁而高贵! - - 命运,世界的女皇 - - 25。
- 合唱:- 哦命运,- 象月亮般- 变化无常,- 盈虚交替;- 可恶的生活- 把苦难- 和幸福交织;- 无论贫贱- 与富贵- 都如冰雪般融化消亡。 - 可怕而虚无的- 命运之轮,- 你无情地转动,- 你恶毒凶残,- 捣毁所有的幸福- 和美好的企盼,- 阴影笼罩- 迷离莫辨- 你也把我击倒;- 灾难降临- 我赤裸的背脊- 被你无情地碾压。
- 命运摧残着- 我的健康- 与意志,- 无情地打击- 残暴地压迫,- 使我终生受到奴役。- 在此刻- 切莫有一丝迟疑;- 为那最无畏的勇士- 也已被命运击垮,- 让琴弦拨响,- 一同与我悲歌泣号!- 我挺喜欢布兰诗歌的,sellfish帖过原文本的,我把中文本给大家补齐。
: )谁有好的片片阿? 。
『古典音乐』[交流]布兰诗歌的歌词 博伊伦之歌 - - 命运,世界的女皇 - 1。 - 合唱: - 哦命运,- 象月亮般- 变化无常,- 盈虚交替;- 可恶的生活- 把苦难- 和幸福交织;- 无论贫贱- 与富贵- 都如冰雪般融化消亡。
- 可怕而虚无的- 命运之轮,- 你无情地转动,- 你恶毒凶残,- 捣毁所有的幸福- 和美好的企盼,- 阴影笼罩- 迷离莫辨- 你也把我击倒;- 灾难降临- 我赤裸的背脊- 被你无情地碾压。
- 命运摧残着- 我的健康- 与意志,- 无情地打击- 残暴地压迫,- 使我终生受到奴役。- 在此刻- 切莫有一丝迟疑;- 为那最无畏的勇士- 也已被命运击垮,- 让琴弦拨响,- 一同与我悲歌泣号! - -2。
- 合唱:- 我在命运的痛击下- 残呼痛哭,- 你吝啬地施舍- 是为了贪婪地勒索。- 看这确凿的记载,- 曾富饶如那满头的金发,- 那一刻却被掠夺一空,- 只剩下荒芜一片。
- 昔日我曾飞黄腾达- 高踞命运的宝座,- 也曾头戴五彩的皇冠- 拥有无穷的财富;- 享尽荣华- 与富贵,- 可如今我栽下高位- 荣耀尽被剥夺。
- 命运之轮无情地转动;- 我被抛入深渊;- 他人登上高位- 雄踞荣耀的颠峰,- 得意洋洋的人哪—- 也难逃命运的劫难!- 命运的轮轴早已记载一切兴亡- 如那王后赫古巴。
- Ⅰ 春天 - 3。 - 小合唱:- 春之笑靥- 广布大地,- 严酷的冬天- 慌忙逃遁;- 美丽的花神- 身披五彩长裙,- 甜美的赞歌- 在林间回荡。
啊! - 躺在花神的怀中- 日神欢颜依旧,- 缤纷的花儿环绕四周,- 风神送来- 甜蜜的芬芳。- 快让我们相恋- 分享这爱的甘醇。
啊! - 夜莺唱着- 甜美的曲子,- 青翠的草茵在欢笑- 绽放着美丽的花朵,- 快乐的鸟儿- 在林中穿梭,- 姑娘们的歌声是- 无尽欢乐的开始。
啊! - 4。 - 男中音:- 阳光照耀着万物,- 温暖而纯洁,- 四月归来- 向世间展现她的容颜,- 人们的心中- 充满了爱的渴望- 淘气的爱神- 统帅所有的快乐。
- 春的节日里- 万物复苏- 春天的魅力- 让我们欣喜万分,- 重逢那久违的幸福;- 把这心醉神迷的日子- 好好珍惜,- 莫要任其虚度。
- 忠实地爱我吧!- 我也以爱相报:- 倾注我全部的身心- 和灵魂,- 浪迹天涯- 我也要与你相伴。- 真诚的爱情- 将命运之轮推动。
- 5。 - 合唱:- 看这令人渴望- 而迷人的春天- 带回了欢乐和幸福,- 草地上- 繁花似锦,- 灿烂的阳光,- 驱散心头的忧伤!- 夏日重现,- 苦难的冬天- 无影无踪。
啊! - 冰雪消融,- 冬风匿迹,- 春天吮吸着夏的乳汁;- 那些可怜的人哪- 却不懂- 享受这美妙的夏日- 追求那甜蜜的爱情。
啊! - 沉醉在甜蜜中- 带着荣耀- 和欢乐,- 投入全部的身心- 只为尽情地享用- 丘比特的奖赏;- 遵从维纳斯的意志- 分享帕里斯的- 荣耀- 与快乐。
啊! - 草地上 - 6。 舞蹈 - 7。 - 合唱和女声合唱:- 高贵的树林生机勃勃,- 枝繁叶茂。- 女声合唱:- 我的爱人哪- 他在何方?啊!- 合唱:- 他已骑马远去!- 女声合唱:- 哦!那还有谁会爱我?啊! - 合唱和女声合唱:- 森林新芽萌发春意盎然,- 我在等候我的爱人。
- 女声合唱:- 如今森林已经苍翠浓密,- 我的爱人哪为何还没回来呀?啊!- 合唱:- 他已骑马远去!- 女声合唱:- 哦呜,那还有谁会爱我?啊! - 8。
- 女声合唱与合唱:- 小贩啊,快把胭脂卖给我,- 脸蛋擦的红扑扑,- 小伙子们回心转意,- 爱上我。 - 看着我,- 小伙子!- 让我令你快乐! - 殷勤的小伙,- 迷上可爱的姑娘!- 爱情能使灵魂尊贵- 给你带来荣耀。
- 看着我,- 小伙子!- 让我令你快乐! - 欢呼吧,世界,- 多么地幸福!- 为这爱情的欢乐- 我永远都要属于你。
- 看着我,- 小伙子!- 让我令你快乐! - 9。 轮舞- 合唱:- 姑娘们手把手儿- 围成个圈,- 在这美妙的夏日里- 不要小伙子们来陪伴。
- 啊!咿呀! - 小合唱:- 求求你快来吧,我的爱人,- 我想念着你,- 焦急地等着你,- 求求你快来吧,我的爱人呀。 - 玫瑰般迷人的红唇,- 来吧给我快乐,- 来吧令我心醉,- 你这美艳如玫瑰的红唇。
- 合唱:- 姑娘们手把手儿- 围成个圈,- 在这美妙的夏日里- 不要小伙子们来陪伴。- 啊!咿呀! - 10。 - 合唱:- 哪怕整个世界都能属于我- 从海洋直到莱茵河。
- 我也不屑一顾- 只求一亲- 英格兰女王的芳泽。嘿! - Ⅱ 旅店里 - 11。 - 男中音:- 我的心中- 怒火燃烧,- 痛苦难熬- 我自怨自艾:- 如尘土般,- 卑微低贱,- 如那风中枯叶- 任由命运摆布。
- 聪明的人啊- 在那岩石上- 牢牢地- 扎稳根基,- 而我这蠢人- 象那溪流,- 曲折艰辛- 永无安息停留, - 我是无人掌舵的小船- 去四处漂泊,- 我是无处依归的鸟儿- 在空中飞翔;- 自由自在无所依靠,- 自由自在也无所羁绊,- 加入流浪汉的队伍- 过这苦难而自由的生活。
- 沉重的心灵- 令我郁郁寡欢;- 寻欢作乐的生活- 才会甘之如饴;- 遵从维纳斯的旨意- 是甜蜜的苦工,- 慵懒的心灵- 她从不光顾。
- 我肆意地- 挥霍青春,- 沉溺于恶习,- 将美德丢弃,- 欲望的饥渴- 令我无法自拔,- 灵魂早已麻木,- 只迷恋那肉体的快感。
- 12。 烤鹅之歌 - 男高音:- 我曾住在河上,- 也曾美丽健康- 那时我是一只天鹅。 - 男声合唱:- 苦啊!- 如今浑身焦黑- 受着无情地炙烤! - 男高音:- 铁叉穿身仆人要把我烤熟;- 柴木焚烧烈火要将我吞噬;- 侍者候立饕餮要将我分食。
- 男声合唱:- 苦啊!- 如今浑身焦黑- 受着无情地炙烤! - 男高音:- 我已是盘中之餐- 再也不能展翅高飞,- 只看见那森白的牙齿: - 男声合唱 : - 苦啊!- 如今浑身焦黑- 受着无情地炙烤! - 13。
- 男中音和男声合唱:- 我是安乐乡的修道院长- 我的朋友全是酒鬼,- 我们都是赌神的信徒, - 清晨定能在这店中将我找到,- 彻夜狂赌剥下对手最后一件衣服,- 晚祷已过,- 只听那精光的家伙还在凄惨号叫: - 呜!呜!- 瞧你干了些什么,你这可恶的命运?- 我生命中所有的快乐- 都已被你掠夺一空!- 啊哈! - 14。
- 男声合唱:- 我们在这小店里,- 从不担心生命消逝生死轮回,- 我们只顾狂饮豪赌,- 永远地快活自在。- 你要想知道- 这里有何乐事,- 为那至尊的金钱,- 那就听我来说:- 有人豪赌,有人狂饮,- 肆无忌惮地作乐。
- 那些赌徒,- 要么输个精光,- 要么大捞一把,- 光屁股的套个麻袋接着再赌。- 这里没人爱惜生命,- 来以酒神的名义下注吧。 - 先为酒贩干杯- 放荡的朋友们,- 再为囚犯们,- 三为活着的,- 四为基督徒,- 五为忠义的亡灵,- 六为放荡的娘们,- 七为林中的土匪, - 八为四海的兄弟,- 九为云游的和尚,- 十为水手们,- 十一为吵架的,- 十二为忏悔者,- 十三为流浪汉,- 为了教皇为了国王- 尽情地喝吧。
- 太太喝,先生喝,- 大兵喝,牧师喝,- 男人喝,女人喝,- 佣人陪着丫头喝,- 勤快人喝,懒家伙喝,- 白人喝,黑人喝,- 成家立业的在喝,漂泊无依的在喝,- 蠢东西在喝,聪明人在喝, - 穷鬼同病夫喝,- 流亡犯和外乡人喝,- 小孩喝,老头喝,- 主教随着教士喝,- 小妹妹喝,大哥哥喝,- 老太婆喝,老妈子喝,- 这个喝,那个喝,- 成百的人在喝,上千个人在喝。
- 六百个大子怎够开销,- 肆无忌惮毫无节制。- 我们都是极乐的酒鬼- 任人去辱骂- 我们早已一贫如洗。- 诽谤者会被诅咒- 正义之书也不会记录他们的名字。
- 哟哟哟哟哟哟哟哟哟! - Ⅲ 爱的庭院 - 15。 - 童声合唱:- 爱神四处飞翔- 被欲望捕获。- 年轻的男女- 正应成双成对。 - 女高音:- 怀春的少女- 郁郁寡欢,- 寂寞的黑夜- 隐藏在- 她心灵的深处; - 童声合唱:- 这苦涩的命运啊。
- 16。 - 男中音:- 无论白天,黑夜- 一切都在与我作对,- 那少女的声音- 让我哭泣,- 不断地叹息,- 令我心碎。 - 哦朋友啊,莫要把我取笑,- 不要说些无聊的话儿,- 请听我的悲伤,- 为我分担这圣洁的痛苦,- 给我安慰吧,- 尊贵的朋友。
- 你美丽的脸庞,- 令我哭泣烦恼朝思暮想,- 还有你那冷酷的心。- 我已无可救药,- 除非是你那- 甜蜜的一吻。 - 17。
- 女高音:- 美丽的姑娘亭亭玉立;- 微风吹过,- 红红的裙子- 沙沙作响。- 呀! - 美丽的姑娘亭亭玉立;- 娇艳似那玫瑰,- 洁白的脸庞光彩照人- 殷红的双唇含苞欲放。
- 呀! - 18。 - 男中音和合唱:- 我的心中- 不断地叹息- 为了你的美丽,- 我已受尽折磨。啊! - 合唱: - Mandaliet ,- Mandaliet ,- 我的爱人- 你在何方。
- 男中音和合唱:- 你的眼波- 象那阳光般灿烂,- 如那闪电般迷人,- 爱情要把黑夜驱散。啊! - 合唱:- Mandaliet ,- Mandaliet , - 我的爱人- 你在何方。
- 男中音和合唱:- 上帝亦会应允,上帝亦会应允- 如我心中所愿:- 为那姑娘- 解开贞洁的枷锁。啊! - 合唱:- Mandaliet ,- Mandaliet ,- 我的爱人- 你在何方。
- 19。 - 男高音三、男中音一、男低音二:- 在这小屋里- 姑娘和那小伙子,- 多么幸福的结合啊。- 爱的魔力,- 解除一切禁锢,- 不可言传的好事就要开始- 狂喜的体验- 传遍四肢和双唇。
- 20。 - 双声部合唱:- 来吧,来吧,求求你快来啊,- 不要让我失望而死,- Hyrca,hyrce,nazaza,- Trillirivos! - 娇羞的容颜,- 明艳的眼眸,- 迷人的发辫,- 你是世间无双的珍宝! - 红艳胜过玫瑰,- 白皙赛过百合,- 你是无与伦比的珍宝,- 你是我生命一切的快乐! - 21。
- 女高音:- 我心潮起伏彷徨犹豫- 渴望和羞涩- 令我无法自主。 - 让命运来安排吧,- 让爱之轭把我牵引;- 我服从这甜蜜的爱之轭。
- 22。 - 合唱:- 这是爱的季节,- 哦姑娘们,- 快和爱人- 一起来狂欢! - 男中音和合唱:- 哦!哦!哦!- 爱的岩浆在胸中涌动!- 为这初恋而喷发!- 为这初恋而渴望! - 合唱:- 给我希望- 我会振奋,- 把我拒绝- 我会沮丧。
- 童声合唱:- 哦!哦!哦!- 爱的岩浆在胸中涌动!- 为这初恋而喷发!- 为这初恋而渴望! - 合唱:- 寒冷的冬天- 男人忍受着寂寞,- 春的呼吸- 唤醒了他的渴望。
- 男中音和合唱:- 哦!哦!哦!- 爱的岩浆在胸中涌动!- 为这初恋而喷发!- 为这初恋而渴望! - 合唱:- 我的贞洁- 将我束缚,- 我的单纯- 使我退缩。
- 童声合唱:- 哦!哦!哦!- 爱的岩浆在胸中涌动!- 为这初恋而喷发!- 为这初恋而渴望! - 合唱:- 来吧,我的女人- 我的欢乐。
- 来吧,来吧,我的美人,- 我早已急不可耐! - 男中音、女高音、合唱、童声合唱:- 哦!哦!哦!- 爱的岩浆在胸中涌动!- 为这初恋而喷发!- 为这初恋而渴望! - 23。
- 女高音:- 最亲蜜的爱人!啊!- 我要把我的一切都献给你! - Blanchefleur & Helen - 24。 - 合唱:- 欢呼吧,最美丽的女子,- 无价的珍宝,- 欢呼吧,最尊贵的少女,- 荣耀的少女,- 欢呼吧,世间的光明,- 欢呼吧,世界的玫瑰,- 伯兰兹法洛和海伦娜,- 维纳斯,维纳斯,维纳斯,- 圣洁而高贵! - 命运,世界的女皇 - 25。
- 合唱:- 哦命运,- 象月亮般- 变化无常,- 盈虚交替;- 可恶的生活- 把苦难- 和幸福交织;- 无论贫贱- 与富贵- 都如冰雪般融化消亡。
- 可怕而虚无的- 命运之轮,- 你无情地转动,- 你恶毒凶残,- 捣毁所有的幸福- 和美好的企盼,- 阴影笼罩- 迷离莫辨- 你也把我击倒;- 灾难降临- 我赤裸的背脊- 被你无情地碾压。
- 命运摧残着- 我的健康- 与意志,- 无情地打击- 残暴地压迫,- 使我终生受到奴役。- 在此刻- 切莫有一丝迟疑;- 为那最无畏的勇士- 也已被命运击垮,- 让琴弦拨响,- 一同与我悲歌泣号!- 参考资料: 。
答:这里有布兰诗歌全部的歌词,德语和英文对照,英文还搞的懂,德语(里面好象还应该有拉丁语)就不认识了。乐谱你可能只有求助专业人士了。详情>>