ちょっと到底是什么意思??应该怎么用呢?
ちょっと到底是什么意思??应该怎么用呢?
其实,网友幽并游侠儿的出发点是善意的。要想把握住外语单词的准确含义,查看原文字典是最佳的办法。因为各国语言上的差异,任何翻译过来的东东都不免会有些"失真"。为了使你"能看懂这些",试着译一译: 1。わずか/仅仅。 少し/一点点。 ちょっと?r間で終る/仅用一点时间就结束。
2。(逆説的に) 存外/(从反面而论)出乎意外。 かなり/很。相当。 ぎゃくせつてき ぞんがい ちょっと金がある-->仅此一句译起来恐遭误解,请看句中用例--> ちょっと金があるから、貸してあげよう。/手头有些钱,借给你吧 あの人はちょっと金がある/那人很有钱。
3。しばらく/暂时、稍微。(呼びかけにも使う)(打招呼时也使用) ちょっと待ってください/请稍等 4、(否定の語を伴って)少々のことでは。/(下接否定语)不大容易。そう??gには/不那么简单。 ちょっとできない/不太会,不大容易做-->译的还是有些勉强,请看例句:*あの仕事はちょっとできない/那个活,我做不了。
以上是按照中文的思路去试着"破译"日文的单词,结果大家都看到了吧?如将(否定の語を伴って)直译成[伴随否定語]就不如(下接否定语)那样一目了然、容易理解。再如ちょっとできない的译文亦如此。除了翻译上的技巧外,出现这种情况更是两种文字的词语在使用之间的差异所至。
换言之,两种不同语言里众多的词汇在词义上不完全是对等的。因此,提倡用用日语的思维去想问题[日本語の発想でものを考える],就不会出现偶所遇到的“窘境”了。 。
“一点点”的意思
ちょっと まで 大概是稍等一下的意思.
主要义项解释如下: 1、わずか。少し。 ちょっと?r間で終る 2、(逆説的に)存外。かなり ちょっと金がある 3、しばらく。(呼びかけにも使う) ちょっと待ってください 4、(否定の語を伴って)少々のことでは。そう??gには。 ちょっとできない 以上据《广辞苑》(第五版)。
答:目前这两次词还没见过,但是有 ちょっと 和 ちょうど 发音也都差不多,如果是这两个, ちょっと表示时间上的一会儿,一下。 ちょうど表示整,正,刚好。详情>>
答:详情>>